От редакции Переводчик – это тот персонаж в охотничьем туре, который всё видит и ни за что не отвечает. И, самое главное, лично ни в чём не заинтересован. Ни в приукрашивании, ни в очернительстве, ни в привлечении новых клиентов, ни в их, напротив, отваживании. Словом, наиболее объективный персонаж. Когда я начал ездить с немецкими туристами по российской глубинке за пределами распространённых туристических маршрутов, то понял, что основная масса населения России относится к немцам примерно так, как если бы Великая Отечественная закончилась буквально лет пять, максимум десять назад. Во-первых, за глаза их все звали и зовут «фашистами», во-вторых, почти сразу и почти все (а после третьей рюмки – все) начинают напоминать про Сталинград и взятие Берлина. Но особенно в этом отношении меня поразил один егерь с Камчатки, который сопровождал нашего клиента Гюнтера во время охоты на лося. То есть он сразу, при знакомстве, радостно сообщил, что очень рад работать с немцем и в школе учил немецки