Попался мне тут на просторах сети премилый учебник. "Введение в литературное редактирование" Анатолия Николаевича Беззубова. Правда, поначалу в жутком состоянии на неком сайте (сканировали что ли? откуда опечатки? особенно уместные в разделе про опечатки...), но потом обнаружился приличный pdf.
И всё бы хорошо, и всё бы ладно, читаю с удовольствием. Но вдруг...
Ах, этот пресловутый кругозор... Что он с нами делает...
Из задания 10 для тех, кто в литредакторы метит:
"На прилавках и стендах внушительный по своему многообразию набор товаров - от современных компьютеров, только что доставленных из Нью-Йорка, до элегантных женских бра и сумочек известных итальянских дизайнеров".
И ответ, что же здесь не так:
"Надо: женских боа. Кто не знает, чем бра отличается от боа, посмотрите в словаре".
Вот же засада. Я знаю. И, волею судеб, при всём уважении к автору, боа тут могут быть ни при чём. Ну как прекрасно всё было в начале пособия - уважение к тексту, работа с его творцом, безвестные герои - литературные редакторы... Никогда не будь самоуверенным, проверяй себя, спроси у автора ещё раз и ещё раз...
Ну, обзывают нынче некоторые модели белья, предназначенные для женской груди, бра. Откуда сие пошло и зачем - вопрос к дизайнерам всего этого добра и прочим представителям фэшн-индустрии. Поэтому могу предположить, что автор написал про женские бра именно затем, чтобы читатель не подумал про светильники (а мог бы быть корректней, ибо вряд ли есть мужские, хотя это тоже вопрос спорный, ну, обозвал бы их "разными моделями элегантных кружевных бра" - собственно, и это не спасло бы ситуацию в отношении редакторов, которые от моды далеки).