В произведениях современных писаталей-фантастов, пишущих по-английски, много разговорных и просто интересных выражений. Например, на днях слушала второй том космической оперы S Jucha о Пирянах (Messinants) и обратила внимание на выражение, сходное по смыслу с русским "в притворном удивлении". Кто-то из персонажей имитировал эту эмоцию несколько раз, и каждый раз звучало "in mock surprise". Получается, что притворные (наигранные) эмоции если, то впереди mock нужно добавить. Проверка по корпусу американского английского показала, что этот модицикатор сочетается со множеством эмоций Лидируют в этой конструкции негативные эмоции - люди имитируют ужас (horror, terror), страх (fear), отчаяние (despair), возмущение (outrage), гнев/злость (anger), физическое отвращение (disgust), неодобрение (disapproval, можно также использовать в рамках этой конструкции indignation - негодование), панику (alarm), раздражение (annoyance, exasperation), растерянность/недоумение/cмятение (dismay), замешательс
English. Как по-английски будет "в притворном удивлении"
20 февраля 202020 фев 2020
1 мин