Найти тему
Саша с Кокоса

Рибок опять все напутал в рекламе. Снова с переводом

Год назад Reebok уже порадовал любителей делать мемы контентом «пересядь с иглы мужского одобрения на мужское лицо».

Тогда маркетолога Reebok Александра Голофаста с треском уволили с работы, и потом Александр долго гастролировал по конференциям с этим кейсом.

И вот, спустя год, Reebok в России демонстрирует нам новый креатив.

А женщина не человек?
А женщина не человек?

На лайтбоксе изображена женщина с текстом «Стань человеком».

Что по умолчанию вызвало адекватную реакцию «А что, женщина не человек?»

И вновь, как и с приседаниями на лицо, виной всему кривая адаптация и отсутствие критического мышления у маркетинговой службы Рибока.

Речь идет о слогане Be more human, который компания использует еще с 2015 года. И использует довольно успешно. Дословно он переводится «Будь человечнее», но компания закладывала смысл «Не бойся быть человеком».

Будь человечнее, Рибок
Будь человечнее, Рибок

Однако, в России он претерпел изменения и кривой перевод, в следствие чего превратился в «Стань человеком».

Герои Be more human это обычные люди. Не фитоняши, не идеальные Кены и Барби. Но им тоже под силу спорт. Но Reebok видит в этом транскрипцию «женщина тоже человек».

Что думаете? Норм или обижаться?