- Художественное ля-ля
- Красная... что это за головной убор?
- Поди туда...
- Славный парень очень худ
- Бонус
Робин Гуд и Красная Шапочка. Что у них, собственно говоря, общего?
Они если и встречаются, то только в популярном на исходе второго десятилетия двухтысячных, сериала «Однажды в сказке». Правда там даже Питер Пэн спокойно общается с Румпельштильцхеном, только и думаешь, как они ухитрились познакомиться-то, но мы сейчас не об этом, просто к слову пришлось.
Может я конечно не открою вам Америку, но, объединяет их …одежда. Причем название одежды и у того и у другой заключено даже в имени.
Давайте разбираться.
Начнем с Красной Шапочки, думаю, благородный Робин пропустит даму вперед.
Красная... как называется этот головной убор?
Итак, Красная Шапочка, кстати во французском оригинале она звучит, как Le Petit Chaperon. Дословно переводиться, как просто «чепчик», не уточняя даже цвет. Причем «Chaperon» переводится, как шапочка, а вот» Le Petit» , если рассматривать слово отдельно, то дословно «малыш». То есть «маленькая шапочка», чепчик. Однако, исследователи заметили, что французское слово «chaperon» означает еще и шаперон, старинный головной убор, который представлял собой некий колпак, наподобие знаменитого аксессуара Буратино, с пришитым к нему пелериной,которая закрывала плечи.
По сети и по сию пору ходит мнение, что шаперон это плащ с капюшоном, в котором Шапочка если где и изображается, то только в фильмах для взрослых. Однако это не совсем так. Шаперон все же является головным убором, а не плащом. При этом слово «chaperon» происходит от латинского корня cappa — то есть «плащ с капюшоном», так что в некотором роде, исследователи, выдвигающие эту версию правы. Но… есть нюанс.
В немецком же языке, она звучит как Rotkäppchen, что дословно означает Красная Шапочка.
Поди туда
Сама сказка является эдаким «бродячим сюжетом». Вообще она считается народной европейской сказкой, но из-за того, что замечательные сказочники Шарль Перро и братья Гримм создали литературные версии сказки, то она стала можно сказать всенародной. И соответственно неполным наш разбор был бы без английского варианта имени героини red riding hood. Тут, кстати тоже есть нюансы. Потому что riding – это верховая езда. Hood – капюшон. Ну а riding hood, соответственно шапочка для верховой езды.
Славный парень очень худ
Ну а слово hood, роднит нашу героиню с прославленным атаманом вольных стрелков, славным Робин Гудом. С ним все гораздо проще, потому что изначально он не столь многонационален, нежели Красная Шапочка. Он чистокровный англичанин и с ним все гораздо понятнее. В английском языке его имя пишется как Robin Hood. Соответственно, как наверное кто-то уже знает, получается Робин в капюшоне. В предыдущей статье мы уже вспоминали этого славного разбойника и его капюшон.
Эта версия, сразу скажу мне не очень по душе, но умолчать о ней ради исторической достоверности нельзя. Дело в том, что этот разбойник мог быть изначально и безымянным.
Некоторые исследователи считают, что Робин, который, как известно, грабил богатых и раздавал деньги бедным, отнюдь не спешил раскрывать свое инкогнито, как это описывает например Александр Дюма. А наоборот, обирая очередного толстого аббата или чересчур заносчивого рыцаря, представал перед ним в капюшоне. Со временем, не знаю его настоящего имени, его стали называть «rob in hood», то есть «вор в капюшоне». Ну а со временем, это своеобразное прозвище трансформировалось в привычного нам Робина Гуда.
Бонус
Ну и еще о Красной шапочке вы помните, по сюжету сказки, Красная Шапочка девочка, ослушавшись матушкиного наказа идет в лес. И сам Шарль Перро в обработке сказки выводит стихотворную мораль:
«Сказал я: волк! Волков не счесть,
Но между ними есть иные
Плуты, настолько продувные,
Что, сладко источая лесть,
Девичью охраняют честь,
Сопутствуют до дома их прогулкам,
Проводят их бай-бай по темным закоулкам…
Но волк, увы, чем кажется скромней,
Тем он всегда лукавей и страшней!»
И знаменитому сказочнику вторит не менее знаменитый психолог Эрих Фромм, утверждающий, что волк – это есть образ мужчины-соблазнителя.
История Франции сохранила легенду о кровожадном чудовище, звере из Жеводана.
Считается, что после встречи с ним все же были и выжившие. Причем, поему-то спастись удавалось частенько как раз детям. Однажды Жеводанский зверь (а ему кстати посвящена будет еще одна статья)напал на группу девушек из деревни Польяк-ан-Маржорид. Одна из девушек, Мари-Жан Валле, схватила деревянный кол и серьезно ранила зверя, чем спасла и себя и своих спутниц. Уж не она ли была прототипом Легендарной Красной Шапочки.
С вами был Станислав С. Кий.
Подписывайтесь на канал. Ставьте лайки. Впереди еще много интересного.
Читайте еще
Стрела против пули
Что такое гастрафет?
Орудие милосердия