Найти тему
Антология Музыки

"Мелодия", не смеши мои тапочки!

Вряд ли кто-нибудь из советских меломанов не обращал внимания на явление, о котором здесь пойдет речь. По Интернету давно ходит классический пример сопроводительного текста к пластинке "Веселых ребят" - "Музыкальный глобус" (1979), в котором авторы почти всех композиций были безбожно перевраны...

-2

Есть мнение, что реальные авторы были скрыты преднамеренно, чтобы исключить предъявление претензий по нарушению авторских прав. Но оно не выдерживает критики. Это бы "работало", если бы были указаны неизвестные имена - какой-нибудь Джонсон или Свенсон. Но в качестве авторов песен названы были музыканты, имена которых на слуху - П.Маккартни, О'Салливан, Ф.Фариан - они как раз могли бы предъявить претензии! Как утверждают знатоки, это произошло потому, что музыканты были не в теме, отправившись на гастроли, а редакторы ставили авторов "от фонаря",  лишь бы быстрее закончить и утвердить дизайн конверта - матрицы уже были изготовлены.

А теперь зададимся вопросом: когда же подобное началось?

Порывшись в каталогах советского "пластпрома", понимаешь, что это практиковалось всегда. Одна из советских певиц, львиную долю песен которой составляли каверы зарубежных песен: Мария Лукач. Песня Как с тобою объясниться (Б. Идо – рус. текст Л. Куксо). Кто такой Б.Идо? А вот кто: оригинальное название песни - I Don't Know Why (But I Do) - "Не знаю почему (но делаю это)" Догадались? Ну конечно. "But I Do" и есть Б.Идо... Реальное авторство песни - это тандем Robert Guidry and Paul Gayton.

Или еще одна её песня: Акрополис (Врух – рус. текст И.Кашежевой). (она здесь: https://www.youtube.com/watch?v=YsNjPiRI1KY). Искренне поражает обращение с языками сотрудников фирмы «Мелодия». "ВРУХ" удалось расшифровать: это, скорее всего, сочетание первой латинской буквы автора – BRUHN – написанное на кириллице, плюс три остальных буквы, на кириллицу уже переведенные, последняя буква – N – вообще опущена. Браво!:) (Вспоминается рассказ немецкого дирижера Paul Kuhn о том, как на гастролях в СССР объявили его выход - «Выступает Паулякуна!» :) А вот и оригинал песни "Вруха": Mireille Mathieu - Acropolis Adieu (Paul Desage, Christian Bruhn)

Эмиль Горовец, самый, пожалуй, яркий "посол" зарубежной музыки в СССР, как правило, пристально следил за правильностью указаний авторства исполняемых им песен. Но ему это удавалось не всегда - за инсинуациями "Мелодии" разве уследишь! "120 тысяч поцелуев" (муз. Марини) на самом деле написали Celentano, Fulci, Vivarelli. Да еще и Горовец добавил перца и увеличил количество поцелуев аж в 5 раз! По ходу, еще нескольким итальянским песням "Мелодия" после концертов Марино Марини, где он исполнял эти песни, широким жестом их авторство ему и присвоила...

Качели (Л.Рид – р/т М.Белякова) исп. Добры Молодцы. Перевод названия этой песни (англ. Seesaw) позволил легко найти ее авторов - Covay, Cropper. Удалось и установить, откуда взялся Л.Рид. Среди многих песню исполнял и Том Джонс, а поскольку аранжировщиком его песен является Les Reed, понятно, что оригиналом для "Молодцев" послужила версия Джонса - а в качестве автора был выбран аранжировщик.

Вишнёвый сад (польская песня, муз. С. Росса - сл. Г. Регистана) - Александра Коваленко. Еще один "полет мысли" "Мелодии", который удалось разгадать (чем хуже ребуса или кроссворда?) Песня эта никогда не была польской, но испанский композитор Louis Gugliemi, который и написал этот всемирно известный хит, назвал его Cerezo Rosa - что значит "Розовая вишня". Вот вам и музыка С.Росса...

А вот и версия, ставшая "вечнозеленой" мелодией.

Продолжение следует...