Вряд ли кто-нибудь из советских меломанов не обращал внимания на явление, о котором здесь пойдет речь. По Интернету давно ходит классический пример сопроводительного текста к пластинке "Веселых ребят" - "Музыкальный глобус" (1979), в котором авторы почти всех композиций были безбожно перевраны...
Есть мнение, что реальные авторы были скрыты преднамеренно, чтобы исключить предъявление претензий по нарушению авторских прав. Но оно не выдерживает критики. Это бы "работало", если бы были указаны неизвестные имена - какой-нибудь Джонсон или Свенсон. Но в качестве авторов песен названы были музыканты, имена которых на слуху - П.Маккартни, О'Салливан, Ф.Фариан - они как раз могли бы предъявить претензии! Как утверждают знатоки, это произошло потому, что музыканты были не в теме, отправившись на гастроли, а редакторы ставили авторов "от фонаря", лишь бы быстрее закончить и утвердить дизайн конверта - матрицы уже были изготовлены.
А теперь зададимся вопросом: когда же подобное началось?
Порывшись в каталогах советского "пластпрома", понимаешь, что это практиковалось всегда. Одна из советских певиц, львиную долю песен которой составляли каверы зарубежных песен: Мария Лукач. Песня Как с тобою объясниться (Б. Идо – рус. текст Л. Куксо). Кто такой Б.Идо? А вот кто: оригинальное название песни - I Don't Know Why (But I Do) - "Не знаю почему (но делаю это)" Догадались? Ну конечно. "But I Do" и есть Б.Идо... Реальное авторство песни - это тандем Robert Guidry and Paul Gayton.
Или еще одна её песня: Акрополис (Врух – рус. текст И.Кашежевой). (она здесь: https://www.youtube.com/watch?v=YsNjPiRI1KY). Искренне поражает обращение с языками сотрудников фирмы «Мелодия». "ВРУХ" удалось расшифровать: это, скорее всего, сочетание первой латинской буквы автора – BRUHN – написанное на кириллице, плюс три остальных буквы, на кириллицу уже переведенные, последняя буква – N – вообще опущена. Браво!:) (Вспоминается рассказ немецкого дирижера Paul Kuhn о том, как на гастролях в СССР объявили его выход - «Выступает Паулякуна!» :) А вот и оригинал песни "Вруха": Mireille Mathieu - Acropolis Adieu (Paul Desage, Christian Bruhn)
Эмиль Горовец, самый, пожалуй, яркий "посол" зарубежной музыки в СССР, как правило, пристально следил за правильностью указаний авторства исполняемых им песен. Но ему это удавалось не всегда - за инсинуациями "Мелодии" разве уследишь! "120 тысяч поцелуев" (муз. Марини) на самом деле написали Celentano, Fulci, Vivarelli. Да еще и Горовец добавил перца и увеличил количество поцелуев аж в 5 раз! По ходу, еще нескольким итальянским песням "Мелодия" после концертов Марино Марини, где он исполнял эти песни, широким жестом их авторство ему и присвоила...
Качели (Л.Рид – р/т М.Белякова) исп. Добры Молодцы. Перевод названия этой песни (англ. Seesaw) позволил легко найти ее авторов - Covay, Cropper. Удалось и установить, откуда взялся Л.Рид. Среди многих песню исполнял и Том Джонс, а поскольку аранжировщиком его песен является Les Reed, понятно, что оригиналом для "Молодцев" послужила версия Джонса - а в качестве автора был выбран аранжировщик.
Вишнёвый сад (польская песня, муз. С. Росса - сл. Г. Регистана) - Александра Коваленко. Еще один "полет мысли" "Мелодии", который удалось разгадать (чем хуже ребуса или кроссворда?) Песня эта никогда не была польской, но испанский композитор Louis Gugliemi, который и написал этот всемирно известный хит, назвал его Cerezo Rosa - что значит "Розовая вишня". Вот вам и музыка С.Росса...
А вот и версия, ставшая "вечнозеленой" мелодией.
Продолжение следует...