Арчибальд Кронин. Юные годы. Путь Шеннона. – М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2019. – 640 с. – (Иностранная литература. Большие книги). Перевод с английского Татьяны Кудрявцевой. Шотландец Кронин – бесспорно, мастер слова. Причём покоряет он не цветистостью – а ведь обычно именно это имею в виду, говоря о словесном мастерстве. Никаких полустраничных предложений, никаких редких словечек (кроме, разве что, медицинских терминов, уместных в книге о враче), никаких пышных сравнений и помпезных лирических отступлений. Сила этого автора – в простоте. Впрочем, возможно, простота изложения – заслуга переводчицы. Но, полагаю, принцип хорошего перевода – следовать фактуре текста и не подменять авторский стиль сторонним. А вот мастерство сюжетной простоты при смысловой глубине – совершенно точно заслуга самого Арчибальда Кронина. Дилогия о враче Роберте Шенноне «Юные годы» и «Путь Шеннона» - уже вторая работа автора, которую я читаю. Хотела написать «второе произведение», но технически это два
Арчибальд КРОНИН. Дилогия "Юные годы" и "Путь Шеннона". Английский дух и "через тернии к звёздам".
31 января 202031 янв 2020
444
2 мин