Мы уже вспомнили татарские понятия, которые не выразить одним русским словом, вспоминали некоторые необычные аналогии для названий живой природы, а теперь давайте перечислим некоторые слова, которые объединяют некоторые неожиданные понятия, совмещая их. Напоминаю, я рассказываю впечатления о необычности татарского языка глазами и ушами русскоязычного человека. Итак, поехали?
Төймә
Это слово, главным образом, обозначает все небольшое, круглое и мелкое, а значения, видимо, прибавляются по мере появления новых функциональностей в том же форм-факторе. Посудите сами! Это означает
1. Пуговицы
2. Костяшки на четках
3. Костяшка на счётах
4. Таблетки
5. Клавиши на баяне, печатных машинках и компьютерных клавиатурах
6. Кнопки на куртках
7. Кнопки на всяких устройствах вроде звонков
8. И даже "бутончик растений"
Затем в силу эволюции предметы могут терять такой форм-фактор, а слово за ними остается, как произошло с компьютерными клавиатурами. Я все еще не уверен, применимо ли слово, например, к клавишам фортепиано. Понятно, что различать понятия друг от друга надо, и потому нередко для таблеток, нажимных кнопок, клавиш используются в живой речи русские слова.
Происхождение слова - "төй-мә" - от глагола "төю (төй-ү)", который означает "толочь" - но произошло слово так давно, еще в древнетюркском языке (пуговицы изобретение древнее!), что видимо это у глагола толочь более новое значение, чем у пуговицы, и понятно, что "растолочкой" пуговицы и все подобное им не получается. Что обыграно в пословице о мастерице на все руки:
көлдән төймә генә төйми
т.е. көл-дән төймә генә төй-ми это "зола-из пуговица только толочь-не_делает".
Еще обыграно сходство слова "пуговица" с дөя (вариант - төя) - верблюдом.
төймәдән төя ясау
Это "пуговица-из верблюда делать", т.е. аналог "делать из мухи слона".
В общем, не удивляйтесь, что татары принимают пуговицы от лекарств, печатают текст и играют музыку, нажимая на пуговицы. Кстати, в ТАССР был налажен выпуск печатных машинок в 1920е годы. Назывались они в честь нового латинского алфавита - "Яналиф (Jaꞑalif )".
Тәлинкә
Несколько подзабыта многозначность этого слова. Потому что неосновное значение уже почти ушло из жизни. Что ознаете это слово, вы не догадались еще? Это "тарелка"! Слово это в русском языке появилось через западнославянские от немецкого talier, taller, но для удобства русского звучания р и л поменялись местами. Татары вернули "л" на место, но вместо него оставили "н". Кстати, похожим метаморфозам подверглось jahrmarket -> ярмарка -> ярминкә.
Но в татарском языке это не только тарелка! Это и любое функциональное устройство в виде диска, и, отдельно, граммофонные пластинки. Таким образом, не удивляйтесь, если где-то найдете текст, в котором татары слушают тарелки :)
Разумеется, сейчас "тәлинкә" назовут и спутниковую тарелку, но это значение неотличимо от русского и не способно кого-либо удивить.
Көймә
Не отстает от "төймә" и другое созвучное слово. Вообще, это лодка. И как в английском языке, boat, изначально это слово охватывало все плавсредства. Вот буквально. Потому что
Нух көймәсе
это, например, Ноев ковчег (Нух - Ной, көймә-се - лодка-чья_то_третьего_лица)
Были "лодкой" и первые волжские пароходы (а кстати, в английском языке наши двухпалубники до сих пор классифицируют как boat). Разумеется, "подводная лодка", тоже "вода-нижняя лодка", "су-асты көймә".
Но было этого слова еще значение "карета и экипаж". А видимо из него трансформировалось в очень жизненое для деревни понятие:
матай көймәсе
люльку мотоцикла с коляской!
Есть еще у этого слова значение: свод, купол, арка. Например, свод туннеля. Видимо, хоть свод и не совсем перевернутая лодка, но общая идея обтекаемой формы вдохновила татар и на такое употребление этого слова.
Кстати, слово, конечно, древнее, но оно до сих пор хранит в себе память о способах изготовления первых лодок! Слово "көй-мә" отглагольное, а глагол "көю" - "обгорать", "подгорать". Подозреваю, что это память от тех временах, когда лодки выжигались из цельных стволов деревьев...
На сегодня все! А вы, если вспомните, кидайте похожие слова в комментарии. Учтите, чем менее похоже на употребление в русском языке, тем другим читателям интереснее!