Найти в Дзене

Непривычные обобщения. Какие общие татарские слова неожиданно объединяют далекие русские понятия

Оглавление

Мы уже вспомнили татарские понятия, которые не выразить одним русским словом, вспоминали некоторые необычные аналогии для названий живой природы, а теперь давайте перечислим некоторые слова, которые объединяют некоторые неожиданные понятия, совмещая их. Напоминаю, я рассказываю впечатления о необычности татарского языка глазами и ушами русскоязычного человека. Итак, поехали?

Төймә

Это сейчас кнопки квадратные! А когда-то были круглые..
Это сейчас кнопки квадратные! А когда-то были круглые..

Это слово, главным образом, обозначает все небольшое, круглое и мелкое, а значения, видимо, прибавляются по мере появления новых функциональностей в том же форм-факторе. Посудите сами! Это означает

1. Пуговицы

2. Костяшки на четках

3. Костяшка на счётах

4. Таблетки

5. Клавиши на баяне, печатных машинках и компьютерных клавиатурах

6. Кнопки на куртках

7. Кнопки на всяких устройствах вроде звонков

8. И даже "бутончик растений"

Затем в силу эволюции предметы могут терять такой форм-фактор, а слово за ними остается, как произошло с компьютерными клавиатурами. Я все еще не уверен, применимо ли слово, например, к клавишам фортепиано. Понятно, что различать понятия друг от друга надо, и потому нередко для таблеток, нажимных кнопок, клавиш используются в живой речи русские слова.

Происхождение слова - "төй-мә" - от глагола "төю (төй-ү)", который означает "толочь" - но произошло слово так давно, еще в древнетюркском языке (пуговицы изобретение древнее!), что видимо это у глагола толочь более новое значение, чем у пуговицы, и понятно, что "растолочкой" пуговицы и все подобное им не получается. Что обыграно в пословице о мастерице на все руки:

көлдән төймә генә төйми

т.е. көл-дән төймә генә төй-ми это "зола-из пуговица только толочь-не_делает".

Еще обыграно сходство слова "пуговица" с дөя (вариант - төя) - верблюдом.

төймәдән төя ясау

Это "пуговица-из верблюда делать", т.е. аналог "делать из мухи слона".

В общем, не удивляйтесь, что татары принимают пуговицы от лекарств, печатают текст и играют музыку, нажимая на пуговицы. Кстати, в ТАССР был налажен выпуск печатных машинок в 1920е годы. Назывались они в честь нового латинского алфавита - "Яналиф (Jaꞑalif )".

Печатная машинка "Яналиф" с русской клавиатуройY
Печатная машинка "Яналиф" с русской клавиатуройY

Несколько подзабыта многозначность этого слова. Потому что неосновное значение уже почти ушло из жизни. Что ознаете это слово, вы не догадались еще? Это "тарелка"! Слово это в русском языке появилось через западнославянские от немецкого talier, taller, но для удобства русского звучания р и л поменялись местами. Татары вернули "л" на место, но вместо него оставили "н". Кстати, похожим метаморфозам подверглось jahrmarket -> ярмарка -> ярминкә.

Но в татарском языке это не только тарелка! Это и любое функциональное устройство в виде диска, и, отдельно, граммофонные пластинки. Таким образом, не удивляйтесь, если где-то найдете текст, в котором татары слушают тарелки :)

На диске Пате арабицей написано: "портартур көе"
На диске Пате арабицей написано: "портартур көе"

Разумеется, сейчас "тәлинкә" назовут и спутниковую тарелку, но это значение неотличимо от русского и не способно кого-либо удивить.

Көймә

Не отстает от "төймә" и другое созвучное слово. Вообще, это лодка. И как в английском языке, boat, изначально это слово охватывало все плавсредства. Вот буквально. Потому что

Нух көймәсе

это, например, Ноев ковчег (Нух - Ной, көймә-се - лодка-чья_то_третьего_лица)

Были "лодкой" и первые волжские пароходы (а кстати, в английском языке наши двухпалубники до сих пор классифицируют как boat). Разумеется, "подводная лодка", тоже "вода-нижняя лодка", "су-асты көймә".

Но было этого слова еще значение "карета и экипаж". А видимо из него трансформировалось в очень жизненое для деревни понятие:

матай көймәсе

люльку мотоцикла с коляской!

Казань, 1 мая 1950 года. Возможно ассоциации ранних люлек с лодками были слишком очевидны )
Казань, 1 мая 1950 года. Возможно ассоциации ранних люлек с лодками были слишком очевидны )

Есть еще у этого слова значение: свод, купол, арка. Например, свод туннеля. Видимо, хоть свод и не совсем перевернутая лодка, но общая идея обтекаемой формы вдохновила татар и на такое употребление этого слова.

Кстати, слово, конечно, древнее, но оно до сих пор хранит в себе память о способах изготовления первых лодок! Слово "көй-мә" отглагольное, а глагол "көю" - "обгорать", "подгорать". Подозреваю, что это память от тех временах, когда лодки выжигались из цельных стволов деревьев...

На сегодня все! А вы, если вспомните, кидайте похожие слова в комментарии. Учтите, чем менее похоже на употребление в русском языке, тем другим читателям интереснее!