Найти тему
Tricky English

Музыка Тарантино: Once Upon A Time In Hollywood – Choo Choo Train

В этом фильме весьма изрядный аутентичный саундтрек, относящийся к легендарным шестидесятым, и мы сегодня разберём одну из вошедших в него песен. Не то чтобы совсем «Постой, паровоз», но трогательно во многих отношениях.

Итак, слушаем и понимаем:

I got a present for brother, choo choo train
And I'm just dyin' to see my dear ol' mother, choo choo train
So don't slow down 'til you see my home town

Choo-choo ► такое же выражение из «детского языка», имитирующего звук паровоза «чух-чух», как и bang-bang ► «пиф-паф» или «бабах!» Если воспринимать choo-choo как существительное, то choo-choo train превратится в «пыхтящий паровоз».

Когда мы говорим, I'm dying to see her punished ► мы имеем в виду сильное и нетерпеливое желание: «Жду не дождусь, чтобы увидеть, как она поплатиться [за всё]» – (буквально: будет наказана).

У меня есть подарок [моему] брату, чух-чух, паровоз
И я просто жду не дождусь, когда увижу свою дорогую [постаревшую] маму, чух-чух, паровоз
Так что не сбрасывай ход [не замедляйся], пока не увидишь мой родной город

Ref:

Choo choo train | 2 times
I know you're not a jet aeroplane
But you see my baby's waitin' at the station
So give me just a little mo' acceleration
Choo choo train, yeah

Про самолёт мы говорим в английском ◄ airplane. Но в этой песне слово произносится на олдскульный и не английский манер – «аэроплан» или даже, не побоюсь этого слова, «ероплан».

Пыхтящий паровоз | 2 раза
Я знаю вовсе, что ты не реактивный ероплан
Но, видишь ли, там моя малышка ждёт [меня] на вокзале
Так что дай-ка ещё немного газку (буквально: прибавь чуточку ещё ускорения)
Пыхтящий паровоз, да

I got me a one-way ticket home, choo choo train
All my wild oats, choo choo, done been sown, choo choo train
So don't slow down 'til you see my home town

Oatовёс, из которого мы так любим на завтрак oatmeal flakesовсяные хлопья, но wild oats дикий овёс или овсюг, считается сорняком и его без всякого сожаления выпалывают. Однако, если кто-то is sowing his wild outs ► он ведёт разгульную, беспорядочную, в том числе в сексуальном смысле, жизнь.

Я купил себе билет на родину в один конец, чух-чух, паровоз
С моей разгульной жизнью покончено, чут-чух, паровоз
Так что не сбрасывай ход [не замедляйся], пока не увидишь мой родной город

Ref.

Choo choo train, choo choo train 

Can't you see the poor boys goin' insane 
Choo choo train, choo choo train 
I gotta see my baby one more time 
Choo choo train

Когда мы говорим he's poor ► мы имеем в виду, что он – беден. Но когда мы говорим кому-то poor boy или даже poor thing ► мы его жалеем, выражаем сочувствие – бедняжка!

Разве ты не видишь, что бедняжки (буквально: бедные ребята | мальчики) теряют разум
Пыхтящий паровоз | 2 раза
Я должен увидеть свою крошку ещё [хоть] один разик
Пыхтящий паровоз

Песня была записана The Box Tops (буквально: Те Самые Крышки от Ящиков или Скидочные Купоны, которые надо вырезать из упаковки) в 1968-м году, когда движение хиппи ещё было вполне себе массовым, но те, кто раньше других начал «хипповать» и бродяжничать, уже стали потихоньку возвращаться домой, или в более широком смысле – в общество: из хипповых коммун, где зарабатывали себе на еду и порцию марихуаны попрошайничеством или сезонными сельхозработами.

© Getty Images. The Box Tops в конце 1960-х годов.
© Getty Images. The Box Tops в конце 1960-х годов.

На сладкое послушаем кавер 1970-го года, обратите внимание на партию ударных.

* * *

Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях.

Раньше мы уже разбирали такие песни из фильмов и сериалов как Urge Overkil [Pulp Fiction] Girl, You'll Be A Woman Soon, Garbage [The World Is Not Enough] – The World Is Not Enough и Alabama 3 [The Sopranos] – Woke Up This Morning.

За публикациями на моём канале удобнее всего следить в социальных сетях: FB, ВК, ОК, IG или в телеграме. А связаться с автором можно здесь.