У меня в группе есть девочка Эмма. Она из Ямайки. Она хорошо знает английский и у неё большой словарный запас.
Эмма громко выражает свои эмоции - чаще всего это восхищение. «Oh! Beautiful!!» и задаёт много-много вопросов.
Но текст будет не о ней, а о том, как мы научили нашего шефа слову «silky»
Представьте себе шёлк. Его струящуюся текстуру, блеск и плавное непрерывное движение.
Процесс обучения сопровождается метафорами и сравнениями, чтобы мы наглядно понимали о чём речь.
“Have you seen this?” - говорит шеф про текстуру заварного теста ( pate choux)
“It should be soft and when you take your puddle it should make triangle”
“Oh! It’s so silky! 👏 Восклицает Эмма.
Шеф улыбается и продолжает.
Далее мы делаем лимонный крем для тарталетки. Шеф обьясняет, что после добавления масла нужно пробить, чтобы жидкие ингредиенты соединились с жиром «emultion»
“Hmmm.! Silky!” Снова восклицает Эмма.
Шеф в непонимании сводит брови.
Такая же история повторяется с шоколадным ганашем. После того как мы пробили блендером “Silky!!!”
В конце недели шеф разбирает ошибки, подводит итоги и напоминает основные моменты.
“Do you remember the lemon curd texture?”
“Eee! It was so silky” - оживает Эмма
“Ok! What is “silky”?” Не выдерживает шеф.
Одна минута, Эмма переводит ему это слово на французский.
“Oh! Soyeux!” Восклицает шеф “Yes! So we need something silky”
“Soyeux!” - улыбается Эмма.
Каждый получил что-то от этой недели. Кто-то “silky”, а кто-то “soyeux”
Мне нравятся оба варианта, но “soyeux” больше отражает суть)