Найти в Дзене
Native-Like Fluency in English

Примеры подбора ключевых слов для резюме на английском

При составлении резюме на английском, важно видеть и различать ключевые слова. Еще важнее - уметь видеть им место в английских предложениях.

Иначе получается, что все слова правильные, но кандидат, указывающий в резюме "excellent communication skills", противоречит сам себе.

Например, человек пишет:

Collaborate lasting relationships across departments

Я предлагаю заменить "Collaborate" на "Coordinate and nurture relationships". Человек отвечает: "Нет, нужно именно collaborate, т.к. это ключевое слово во всех вакансиях, которые он анализировал".

Это хорошее слово, но словосочетание "collaborate relationships" не имеет смысла.

Или еще пример (тоже из курса Resume. Do it Yourself).

Organised the annual audit (человек по профессии финансист, точнее - Financial Controller, an ACCA member)

Ключевое слово - annual audit. Прямой перевод: "Проводить ежегодный аудит бухгалтерской (финансовой) отчетности" - как раз "organize".

Но в английском, "organize" и "annual audit" как словочочетание не имеют смысла. Я бы не использовала их вместе в резюме. Это говорило бы о том, что я не знаю как правильно называются мои же профессиональные компетенции.

Вместо этого можно написать:

- Managed Audit Services' 2019 risk assessment plan
- Developed audit conclusions
- Wrote audit reports
- Audited real estate, energy, and manufacturing companies ranging from $5mill to $1bill in annual revenue
- Conducted audits reviewing and evaluating the financial records, operations of departments and contract files within the Taxation & Revenue Department.
- Audited mid to large size textile, manufacturing, electronic industry and financial services

И еще миллион вариантов, если знать, как их искать. И самое главное - как пользвоаться после того, как нашел.

Иногда люди застревают на одном слове, ищут синоним одного слова, выворачиваются наизнанку, чтобы найти слово лучше, когда иногда надо посмотреть шире и заменить всю конструкцию. А иногда слово - на которое они смотрят, и есть слово, которое нужно.

Например, человек ищет перевод "проводить аудит". Нашел "аудит" - audit. Ищет перевод "проводить", когда в английском слово "to audit" является также глаголом и уже само по себе означает "проводить аудит".

Много интересного для меня в том числе в работе с людьми над созданием резюме и видео резюме на английском. Все программы подразумевают индивидуальную обратную связь тренера, поэтому мы общаемся с каждым. Работу делают люди сами, и результаты удивительно красивые!

Задача не перевести резюме, а научиться передавать смысл своих компетенций в полном объеме на языке восприятия того, кто будет читать документ.

Люди составляют master resume - версию, которая будет основной и которую можно в будущем адаптировать самостоятельно под любую вакансию, потому что теперь знаешь как.

Я свое резюме обновляю примерно каждые 4-6 месяцев. Не потому что ищу работу, а потому что учусь формулировать кто я и что я делаю.

Отправляя его разным людям, я всегда адаптирую документ. Если бы я его составляла не сама (через агентство например), я бы не знала, как адаптировать/редактировать/что на что менять и почему. Каждый раз платить "специалисту", чтобы он рассказал, кто я на правильном английском - для меня не очень интересно.