Найти тему
Toly Leto

Грамматика для advanced. Всем "продолжающим" знать!

Оглавление
Спойлер: грамматика, о которой пойдёт речь в этой статье, — это объективная данность сложившаяся в английском языке. Объяснение этой грамматики — субъективное мнение автора.

Сослагательное наклонение.

Раньше я замечал за собой, что, изучая английский, меня тормозило непонимание логики. Сегодняшняя тема лишена логики напрочь. Но прошу вас не быть предвзятыми, ибо сослагательное наклонение в русском тоже лишено какой либо логики, но это никому не мешает на русском разговаривать.

Сослагательное наклонение в русском, это когда мы употребляем прошедшее время глагола, хотя речь в предложении может идти о будущем, настоящем или прошлом. В таких предложениях ещё есть частица «бы» или слово «чтобы».

Нужно, чтобы ты пошёл завтра в школу.
Хотел бы, чтобы ты сказал ему правду.

Сегодня мы поговорим о предложениях с «чтобы».

Ближе к делу

Предложение со словом «чтобы» в русском языке выражают приказы, советы, просьбы, желания.

  • Она просит, чтобы ты вернулся (есть подлежащее)
  • Желательно, чтобы ребёнок спал ночью (безличная форма)

И слова, которые чаще используются в таких конструкциях:

Безличные формы:

necessary — нужно
important — важно
advisable — целесообразно

Личные формы (с глаголами)

suggest — предлагать
demand — требовать
insists — настаивать

Как шло развитие этой конструкции в английском

Если нужно было что кому-то дать совет, сказать что следует делать, что важно, нужно или целесообразно; то использовали модальный глагол should.

  • You shouldn't smoke — тебе не следует курить (Совет бросить)
  • You should not have called her — ты не должен был ей звонить

И вот когда встала задача передать чьи-то пожелания, советы или приказы, то решили это делать просто: совершенно ничего не стали менять или добавлять.

  • She suggests that you shouldn't smoke
    Она предлагает тебе бросить курить.
  • It's necessary that she should go with us
    Нужно, чтобы она пошла с нами.

Слово should в таких конструкциях приобретает служебную функцию и утрачивает смысловую.

Когда дело дошло до создания учебников и систематизации грамматики, то умные дяди почесали сальные бороды и заметили, что звучит это весьма странно. Если воспринимать такие предложения буквально, то заметна тавтология.

It's necessary и you should значат одно и то же.

И решили как-то это исправить. Пришло топорное и простое решение.
Просто не писать should.

И вроде бы даже стало проще:

It's necessary that you go with me — нужно чтобы ты пошёл со мной.

Но есть один подводный камень.

Подводный камень

Слово should не пишется, но тем не менее подразумевается. Так же как и просто подразумевается слово «есть» в русском языке

Я буду учителем (будущее время)
Я (есть) учитель (настоящее)
Я был учителем (прошедшее)

Никто не говорит «есть», но оно там есть :)

А это значит, что в прошлом примере: It's necessary that you go with me,

You go — это не present simple. Это you + infinitive (без to)

Другие примеры:

  • It's necessary that you be here — Нужно, чтобы ты был здесь.
  • It's necessary that she go with me — Нужно, чтобы она пошла со мной.
  • It's necessary that I be strong — Нужно, чтобы я был сильным.

Обе эти конструкция являются правильными, но вторая немного более формальна. В речи можете использовать любую. Всё же для письменного английского желательнее более формальная форма — без should.

Едем дальше

Люди не были в восторге от решения грамотеев, ибо понимать стало сложнее о чём речь, особенно если тебя не посвятили в эти дела и ты не учился в школе.

It's necessary that she go with me — Смотрит на это предложение простолюдин средневековый. Не видит should. Не понимает что происходит и решает, что это как-то неправильно, что правильно she goes. Он же всегда так говорил. Ему никто не объяснял, что там вообще-то should подразумевается. А догадаться до этого, сами понимаете, довольно непросто. И поэтому он говорит так:

It's necessary that she goes with me. Что является неправильным. Но тем не менее носители так говорят. Слово «неправильно» не совсем точно. Раз так говорят, значит так правильно. Но просто считается разговорным. Текст, в котором встречаются такие конструкции, автоматически определяется как неформальный.

Лучше так не писать в эссе, смотреться это будет неуместно. Зато уместным будет восклицание «Фи» от особенно чувствительных к неформальной речи натур. Конечно же это будет уместным с их восполненной от образования точки зрения.

Примеры

Важно, чтобы мы прощали самих себя за ошибки. Мы должны извлекать из ошибок урок и идти дальше.
Важно, чтобы мы прощали самих себя за ошибки. Мы должны извлекать из ошибок урок и идти дальше.

And it's important that we be on good terms
И важно, чтобы мы были в хороших отношениях

And it's crucial he should return
И очень важно, чтобы он вернулся

Важно, чтобы человек мечтал. Но возможно не в меньшей степени важно, чтобы он мог смеяться над своими мечтами.
Важно, чтобы человек мечтал. Но возможно не в меньшей степени важно, чтобы он мог смеяться над своими мечтами.

Звучит неформально. Проще и понятней.

It's important that you do what you think is best.
Важно, чтобы вы делали то, что считаете лучшим.

It's important that we talk about this.
Важно, что мы поговорим об этом.

Следует сказать ещё кое что.

Кое что

В русском языке, мы часто передавая пожелания, приказы, просьбы другого человека, мы не уточняем пожелание это, совет или приказ:

Ваня приказал, чтобы ты
Ваня попросил, чтобы ты

Мы говорим: Ваня сказал, чтобы ты…
Сказал — это как универсальное местоимение для большинства случаев. Как слово
go в английском, которого нет в русском.

Как понимаете в английском придётся уточнять, ведь
he told me that - он сказал мне ЧТО (а не чтобы)
He said that - он сказал ЧТО (а не чтобы)
можно будет принять за: «Он сказал, что». То есть можно перепутать с косвенной речью. К этому стоит привыкнуть.

Призываю для начала пользоваться хоты бы фразами, которые мы постоянно в русском языке используем: «нужно, чтобы» и «важно, чтобы».

It is necessary that
It's important that

Именно поэтому я подобрал такие примеры.
После закрепления этих фраз уже можно пробовать говорить и о Ване, который:
попросил, чтобы…
предложил, чтобы…
настоял, чтобы…
советует, чтобы…
прикажет, чтобы…

То есть эта конструкция тоже как и в русском «оторвана» от времени.

Если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути 😉
Если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути 😉