Найти тему
Tricky English

Из жизни хитов: Belladonna

Мы тут, ностальгируя по канувшей юности, уже не раз вспоминали самые зачётные «медляки» школьных вечеров и массовок в пионерских лагерях СССР. Сегодня вспомним ещё одну фантастическую песню той поры.

Представим себе: лето, Южный берег Крыма, медленно и неуклюже танцующие подростки на полутёмной площадке, среди них – несколько пар вожатых, которые «подают пример» ухаживаний и «культурных» объятий (по-нашему – зажиманий), а на сцене – лучшая в городе группа, которая на «полуанглийском языке», но с душой и хрипотцой исполняет эту песню.

Слушаем и понимаем:

Oh, Belladonna, never knew the pain
Maybe I'm crazy, maybe it'll drive me insane

Bella donna у итальянцев ► красивая дама [женщина], но в латыни, в русском и в английском belladonna ► лекарственное растение, которое называется белладонной или красавкой. В малых дозах в составе препаратов это ценный ингредиент, но если вы употребите ягоды или листья этого растения, в народе иногда называемого «бешеницей» или «сонной одурью», вам обеспечено отравление. Но в старину, как любезно нам напомнил наш читатель, благородные дамы употребляли белладонну, содержашую атропин, чтобы сделать выразительнее взгляд своих глаз, жертвуя при этом остротой зрения.

Ягоды белладонны.
Ягоды белладонны.
О, Белладонна, я никогда не испытывал (буквально: не знал) такой боли
Может быть, я не в себе [сумасшедший] [а], может быть, [именно] она доведёт меня до безумия

The open letter just carelessly placed
And you move in silence, the tea so delicately laced

A lace шнурок на ботинках, тесьма или даже кружева. Но когда мы lace our coffee мы подмешиваем в кофе, как правило спиртное.

Открытое письмо небрежно положено [оставлено]
И ты идёшь [двигаешься] неслышно, [и] чай так деликатно смешан [со снадобьем | с отравой | вариант: с алкоголем]

Ref:

Out of reach, out of touch | 2 times
How you've learned to hate so much |

Мы с вами уже встречали выражение reach out and touch протяни руку и коснись, которое используется и в переносном смысле – вступи в эмоциональный контакт, прояви эмпатию. А когда что-то находится out of reach или out of touch оно вне пределов досягаемости или вне нашего контроля, то есть, мы ничего не можем с этим поделать. Обратите внимание, что когда мы говорим, что she's out of touch with the current events мы имеем в виду, что она не в курсе последних событий [новостей].

Так далека, так независима [от меня]
Как [же] ты научилась так сильно ненавидеть?

Came from passion and you gave it a name
The fingers of poison like needles in the drivin' rain

Когда мы говорим про дождь или снег, что он driving это значит, что он очень плотный, сильный, буквально: сметающий всё. I can't see the road in the driving snow. За пеленой метели мне не было видно дорогу.

Всё это началось [произошло] от страсти, и ты дала ей имя
Отравленные [ядовитые] пальцы – как иглы [незаметные] в проливном дожде

So smile discreetly as you watch with such grace
Now I must slip away but can you forget my face

Когда мы говорим, что что-то slipped away оно пронеслось или незаметно проскользнуло [мимо нас]. On Monday I realized that the summer already slipped away. В понедельник я понял, что лето уже пролетело [кончилось].

Так улыбнись сдержанно [осторожно | обдуманно | расчётливо], пока наблюдаешь [за мной] с таким изяществом
Я теперь должен пронестись мимо [исчезнуть], но сможешь ли ты забыть моё лицо?

Ref. | 2 times

По иронии судьбы и по контрасту с моими воспоминаниями о пионерских танцах, альбом, на котором вышла эта песня в 1976-м году назывался No Heavy Petting ► Без [никакого] ожесточённого тисканья, как мы тогда говорили.

На сладкое послушаем кавер «Весёлых ребят», который разумеется был в СССР куда известнее оригинала.

Как видим, наши определили Белладонну как Мону Лизу, считая, что песня посвящена Джоконде, изображённой на знаменитом полотне Леонардо да Винчи. Мне эта версия кажется спорной: у Джоконды под рукой книга, но никаких писем и тем более чашек я там не помню.

В заключение скажем, что один из авторов песни – младший брат основателя Scorpions Рудольфа Шенкера – Михаэль, он играл в первом составе, да и сам по себе, по мнению наших читателей, гитарист куда более известный и интересный, чем его брат.

Белокурая бестия Микаель Шенкер в середине 1970-х годов на концерте.
Белокурая бестия Микаель Шенкер в середине 1970-х годов на концерте.

Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, это можно сделать по ссылке на свежий плейлист вот тут.

Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях.

Раньше мы уже разбирали такие незабываемые песни своей юности как SmokieDon't PLay Your Rock'n'Roll To Me, Uriah HeepJuly Morning и StyxBoat On The River.