Начнем с того, что оба эти языка относят к огузской группе тюркского. Конечно, прошедшие столетия оказали на них влияние. В результате появились различия в грамматике, лексике и фонетике. Рассмотрим, насколько хорошо понимают друг друга современные турки и азербайджанцы.
Начнем с грамматики
У обоих языков грамматическая структура одинаковая. Глагол всегда стоит в конце предложения, ударение в словах падает на последний слог и т.д. Однако есть и отличия. Вот, к примеру, настоящее время глагола, по которому сразу можно отличить турка от азербайджанца. Первый скажет gidiyorum, второй – gidirem. Оба слова переводятся как «я иду».
Конечно, языки очень похожи и современные турок и азербайджанец, встретившись, отлично поймут друг друга. Правда, трудности возникнут, когда беседа выйдет за рамки бытовой речи.
Различие в лексике
Их достаточно много. Оба народа развивались в разной политико-экономической среде. Азербайджан был под влиянием Персии, а потом России. Кемаль Ататюрк провел в Турции реформу языка, избавившись от арабизмов. Современный турецкий язык совсем не похож на язык столетней давности.
Разницу в лексическом словаре турецкого и азербайджанского языков можно разделить на три группы:
- корни слова отличаются лишь на несколько букв
- слова по своему значению отличается полностью
- слова одинаковы, но имеют другое значение
Приведем примеры, где первое слово будет на турецком, а второе на азербайджанском. В первой группе отличие минимальное:
- toprak torpag (почва, земля)
- bakmak baxmak (смотреть)
- elma alma (яблоко)
Вот несколько слов, имеющих разное обозначение:
- kedi pişik (кошка)
- ip kendir (веревка)
- sandalye stul (стул)
- saygı hörmet (уважение)
Слова, близкие по произношению, но имеющие разные значения:
По-азербайджански кость называют sümük. Турки словом sumuk называют слизь или, по-простому, сопли. Если азербайджанец скажет турку, что самолет приземлиться через 15 минут, то он поймет дословно: «Самолет разобьется через 15 минут».
С фонетикой все очень просто
Турки моментально отличат азербайджанцев по произношению, как бы хорошо они не знали турецкий язык. В отличие от них, русские могут говорить по-турецки практически без акцента.
Лингвисты посчитали, что эти турки и азербайджанцы понимают друг друга на 60-90%. Ведь в языках тоже есть диалекты. Так, жителям восточных вилайетов Турции легче понять речь азербайджанцев, чем стамбульчанам. В свою очередь гражданам Азербайджана с этой проблемой значительно проще. Практически в каждой семье смотрят турецкие каналы по спутниковому телевидению и на 90% понимают, о чем там говорят.
P.S. Почему армяне и турки не любят друг друга, читайте здесь