Найти в Дзене
КОРНЕЙ ПРУТКОВ

ГАРРИ ПОТТЕР. РОСМЭН или Махаон?

Итак, я определился с подарком своим племянникам на Рождество. Конечно, "Гарри Поттер", все семь великолепнейших книг о приключениях друзей, - это сказочный подарок! Ну, по крайней мере, на мой взгляд.

За чем же дело стало, надо просто теперь купить эти все семь толстых томиков и уже скорей вручать. Пошел, в магазин "Читай-Город"- и приобрёл. Или зашёл, как обычно, на свою страницу в интернет-магазин Лабиринт - и оформил заказ. Но не тут-то было!

Оказалось, что во всех магазинах (онлайн и оффлайн) продаётся хоть и очень красиво изданный, однако НЕ ТОТ "Гарри Поттер"! Не тот!

-2

Я чуть уже было не взял его, но что-то меня остановило...

Может быть издательство. Раньше, когда работал в "Топ-книге", грузили вагонами "Гарри Поттера" издательства "РОСМЭН". А теперь Джоан Роулинг везде издана "Махаоном". Обложки красивые, при беглом взгляде напоминают росмэновские, но всё же новые, другие.

А, может быть, перевод!!! Мерлинова борода! Конечно! Именно росмэновского "Гарри Поттера" аудионачитал обаятельный жгун А. Клюквин. Именно в росмэновском - нормальные, родные уже имена героев. А в новом, махаоновском...

Сравните, имена собственные в старом переводе и в новом:

-3
Ну как можно читать книги Роулинг с героями под именами Батильда ЖукПук, Психуна, профессор Думбльдор!!! (шёпотом) Как их можно дарииить?! А-а-а!

Оказывается, уже давно идет война между сторонниками перевода "Гарри Поттера" под редакцией М. Литвиновой ("РОСМЭН") и сторонниками перевода Марии Спивак ("Махаон"). Пишут о плюсах и минусах того и другого.

По мне так - замена старого перевода новым - это просто надругательство над моими чувствами. Да и, думаю, над чувствами армии верующих в любимую сказку русскоязычных читателей. "Огрид", "Бирючинная улица".. - мерлиновы ж кальсоны!!!

-4

Всё объясняется весьма прозаично. Издательство "РОСМЭН" в 2014 году приняло решение не продлять права на издание в России книг Роулинг. Эти права выкупило издательство "Махаон". И издало все семь книг под новыми обложками и с новым переводом - с переводом Марии Спивак. Какого мерлина они так сделали, можно только догадываться. Наверное, не имели возможности издать старый перевод. Или, возможно, решили хайпануть и привлечь к новому переводу людей, уже прочитавших росмэновский, которые захотят сравнить (вновь погрузиться в мир Гарри Поттера как в первый раз). Хайп удался, а продажи, боюсь - не очень. Но то, что переводчица Мария Спивак стала известна всему русскоязычному миру, - это точно.

Что же делать? - подумал я. Если сейчас правами на издание приключений мальчика-который-выжил (у Спивак, наверное, переводится, - Крепкий орешек) официально владеет издательство "Махаон", то те, старые классные книги не доступны?!

-5

Оказалось, слава Богу, нет.
Есть специальные сайты продаж именно "росмэновского" Гарри Поттера, все новенькие 7 книг можно приобрести там. Или. Есть объявления на Авито, можно найти в разных городах. Какие-то люди просто возят эту позицию и продают на своих точках. Совершенно новые книги.

Это, конечно, здорово, но я не могу понять, откуда они берут то старое издание?

Какие-то предприимчивые, но добрые люди печатают конрафактные доптиражи..

Но так или иначе, я нашел, что хотел, все остались довольны.

-6

В наш век дезинтеграции лайки и репосты становятся экзистенциальными жестами неравнодушия. Не стесняйтесь, СТАВЬТЕ ЛАЙКИ, ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА МОЙ КАНАЛ

Буду признателен за донаты на новые книжки:

СПАСИБО!