Не знаю, кто придумал, что немецкий простой, легче английского. Там, мол, все как пишется, так и читается. К примеру , Челябинск пишется Tscheljabinsk. Ага, так прям мы и читаем, Тсцхелябинск . Tо же замечательное буквосочетание передают Ч в слове Deutsch).
Ну это еще ладно, эти буквосочетания постепенно выучиваются. Но, Бог мой, есть еще и категория рода, чего нет в том же английском. Если бы там все было как в русском, где женский , мужской и средний род легко определяется по окончаниям!
Но нет в немецком нет такой закономерности! Вот скажем SOFA – должна быть женского рода. Но нет – она среднего. Или NAME – раз на Е в конце, значит, женского рода. А вот нет, мужского! Рассчитывать можно только на память.
Но даже не это было одной из самых неприятных вещей в изучении языка Гете и Ремарка. Когда -то моя бабушка, пережившая войну, мне сказала, что лет 20 после войны не могла слышать немецкую речь. А каждый фильм об этом напоминал...
Мне, ребенку, сделанному в СССР, тоже досталась хорошая доля нелюбви к немецкому. Еще бы! Ведь это был язык врагов! Уйти от этих ощущений очень тяжело. Единственный путь - вырабатывать другие.
Первые слова на немецком я выучила в детстве от тех же бабушки с дедом. «Знаешь, это такая культурная нация, - говаривала бабушка, - у них самое страшное ругательство звучит как «Гром и молния»!» - "Donnerwetter!".
Хотя от бабушки же я научилась прекрасному немецкому ругательству «Du bist Arsch mit Ohren” - «Ты есть жопа с ушами». По наивности до знакомства с мужем -немцем я думала, что так ругаются на женщин с большим галифе в районе бедер... Как говорится, у кого что болит…
А семантика оказалась совсем другой. Это значит, что у тебя вместо головы – задница и все, что ты извергаешь, полное Scheisse … Однако вышеозначенное ругательство очень помогло запомнить склонение глагола и слово “уши” на немецком!
Итак, после сдачи экзамена А1 в России я отправилась учиться в Германии на А2. Называется это интеграционным курсом. На 50 % дотируется правительством Германии. Более того, если ты сдашь экзамен успешно, то еще 25 % тебе вернут. Стоил курс недорого. Мы оплачивали его по модулям. Каждый стоил 180 евро за 2 месяца.
Я начинала учебу на неделю позже других сокурсников. Приглашение нам отправили только 27 февраля, а 28 уже начинался курс! Арифметика здесь простая: Jobcenter выделяет определенное финансирование для беженцев. Если бы группа уже сложилась, то меня, за которую платит муж, могли и не взять. Но приняли. Муж вовремя им напомнил, что что на сайте школы в нужной нам группе значилось еще 3 вакантных места.
Класс
Классная комната находится в мужском общежитии для беженцев, это большой минус. Мы провели разведку. Оказалось , что идти до нее нужно через целый коридор комнат, на которых написаны вот такие имена:
Сначала муж думал отказаться от этих курсов: «Идти через целый коридор, тебя могут легко затащить в любую комнату, и пикнуть не успеешь». Я успокоила его: «Подожди, может быть есть другой выход».
И точно, не надо было идти через этот маленький Дамаск, класс располагался рядом с выходом из здания.
На первом же занятии меня посадили к сирийке Маджиде, женщине в красивом светлом платке. Маджида ходила на занятия с дочерью Ран, та ведет себя тихонько, не в пример своим соотечественникам. У тех было просто словесное недержание, дискуссии на арабском шли по любому поводу.
Урок начинался в 15-00, к этому времени собиралась только женская часть: нигерийка Нека Ибенеме, турчанка Дерья, Маджида с дочерью и я:
У Неки второй язык – английский, так что ее произношение сильно скатывается туда. Мое тоже. На следующий модуль к нам пришла еще одна нигерийка - Блессинг, между собой они болтали на английском. Девушки живут одной стране, но говорят на разных языках: Нека - на ибу, а Блессинг- на эбе. У них в Нигерии нет воды для всех, а электричество дают не каждый день. Вот Нека и вышла замуж за своего земляка, который уже 20 лет живет в Германии.
А остальная часть группа арабская. Только у женской части группы один общий язык - немецкий.
На последний модуль подтянулись жители Косово и Сербии. Бехиа , 39-и летняя мать троих детей, и Чауш, чувак 47 лет от роду. Этнические албанцы. У обоих немецкий был на уровне А2. Говорят они довольно бойко, но с грамматикой дела обстояли похуже.
Учителя
Учительницы у нас сначала было две: три дня нас обучала Мартина, а по понедельникам проводила тесты Юта. Мартина - быстрая, резкая, и любила рок-н-ролл. Эта крутая фрау курила самокрутки и говорила на четырех языках: английском, французском, испанском, португальском .
Как-то на занятии, где мы описывали одежду, рассказала о своем любимом жакете из северной столицы хиппи – Христиании. Спела нам песенку Дженис Джоплин « Oh Lord whon`t you buy me a Mersedes –benz?”.
Она же ввела драконовские правила- если кто не сделал домашнюю работу, должен был платить штраф в пластмассовую банку из-под витаминов. Через месяц набиралось евро пять. Потом она отдавала эти деньги кому-то из группы для покупке воды, а иногда сама Мартина покупала нам клубнику или шоколадных зайцев на пасху.
Мартина, конечно, больше любила мужскую часть группы. Иногда привозила беженцам ненужные вещи из своего хозяйства : то ковер, то лампу.
Юта была не такой быстрая и говорила понятнее, чем Мартина. Она была добрее и в ней столько энергии, что, казалось, и немого научит говорить. Когда мы пришли на курсы в первый раз, она меня даже обняла. Я просто оторопела.
Меня всегда интересовало, как можно преподавать язык людям, которые тебя почти не понимают. Оказалось, можно. Конкретные понятия, окно или дверь, можно просто показать.
А вот как объяснить абстрактные? Слово «чувство» как можно показать? Мартина начала массировать Неке спину, чтобы втолковать глагол “fühlen”. Я поняла это как «ощущение», а она закладывала толкование слова "чувство" Грусть, одиночество, радость…
Общими усилиями мы пытались объяснить слово «тренд». Мода - наиболее адекватный перевод. Я пытаюсь перевести это как “Haupt Weg” или "Neu Weg", что в буквально переводе «главная тропа» или "новая тропа". Но понимаю - не совсем то. Проще с словарь заглянуть, но это не приветствовали на курсах. А английские слова на немецком читаются по правилам английского чтения. Их было довольно много даже в наших примитивных текстах.
Учебный процесс Мартина обогащала играми. Часто бросали мячик с вопросами «Какое твое любимое блюдо?» или с любым другим вопросом. Выстраивались в линейку по дате рождения , когда учили структуру «Ich werde 43 am elften November” ("Мне будет 43 в ноябре") Брали интервью и рассказывали друг о друге.
Я вот часто рассказывала о своей соседке Дерье, чтобы запомнить слова "meistens, oft, selten, nie" ( "часто, в основном, редко, никогда") : Дерья никогда не ходит есть пиццу в пиццерию "Парадайз», Дерья всегда ходит закупаться с Лидл… Как и я.
Усвоение грамматики в ходе курса проходило на фоне знакомства с азами немецкой жизни. Мы разбирали, как устроены отношения квартиросъемщика и арендодателя, договор по найму на работу, календарь немецких праздников. Заодно проходили праздники народов, населяющих современную Германию. Русские традиции тоже заняли свое почетное место. Дедушку Мороза не совсем точно перевели как “Vаterchen Frost” ("Папочка Мороз").
Уроки
Вся арабская компания приходила через 5 минут после начала занятий. Не извиняясь, а наоборот, громко приветствуя друг друга. Извиняться за опоздание их научили только недели через три после занятий, предварительно закрывая дверь после начала урока на ключ.
Был там один сирийский чувак, Ясин, которого я прозвала «радио». Он тоже беспрерывно трындел и излучал жизнерадостность. Ходил в класс, не снимая бейсболки. Вкупе с вечно небритым лицом он производил впечатление торговца арбузами.
Жил в той же общаге, где был класс. Над ним угорала вся группа. К примеру, надо было сформулировать просьбу, и в ответ на просьбу Неки обрезать ей сломанный ноготь он изрек «Kein Problem» - «Нет проблемы». А Мартина тут же хохотнула над ним, положив ногу на стол и спросила:" А вот у меня ноготь на ноге сломался, обрежешь?» Ясин : «Нет проблем!»
Еще он часто шутил, и Нека громче всех смеялась его шуткам. Моя дочь спрашивала, смеюсь ли его шуткам я? Нет, потому что все время хотела придушить! Особенно когда он орал на на арабском, когда Мартина оглашала домашнее задание. Однажды я попросила его быть потише, за что Нека меня шлепнула по заднице. Неку я вообще-то люблю, но пришлось с ней провести воспитательную беседу. Дальнейшие покушение на неприкосновенность моей задницы , равно как и других курсисток, прекратились.
Учились мы по 90 минут , потом перерыв. Получается 2 пары , 4 академических часа, или 3 астрономических. Для постоянного напряженного внимания это много. Мозги устают, как от восьмичасового рабочего дня.
Арабам сложнее. Их язык вообще не относится к индоевропейским. Да и произношение мягче, чем в русском.
Но многие старались и преуспели. Был у нас один Мустафа, его дочь Тесним училась с моей в интеграционном классе в гимназии. Этот парень брал усидчивостью. Один раз обиделся на Мартину, когда она попросила его привести пример чего-то, а он не смог. Ушел из класса, хлопнув дверью. Потом начал нелегать на учебу. Мартина, приметив, стала его хвалить. Перед экзаменом мы увидели "картину маслом": Нека и Мустафа сидят на травке, повторяя диалоги. К нашему приходу уже час как сидели. Сейчас Мустафа уже работает в немецкой фирме декоратором.
Итого
Из 19 человек на экзамен "Немецкий для иностранцев" пришли только 12 из нашей группы. Пятеро по разным причинам с курсов плавно спрыгнули. Кто-то нашел работу, кто-то нашел Мартину слишком быстрой. Она даже для меня, холерика, быстрая. "Радио" Ясин самоликвидировался с курсов, на мое счастье. Приходил на курсы русскоязычный парень из Казахстана, но его хватило на два дня в обществе шумных арабских парней.
В результате экзамен В1 сдали лишь трое из нашей группы: курд из Ирака Назрат, эритреец Януар и я, русская жена немца. То есть 25%. Пройдя 2 учебника уровня А2, к самому учебнику В1 мы так и не приступили.
Этот уровень мне пришлось одолевать самостоятельно.
Продолжение следует.