Машинный перевод — это то, что у многих заказчиков вызывает бурную реакцию.
«Почему так дорого берете за перевод? Да я в гугле могу прогнать и будет нормально!» или «Ищем переводчика, платим хорошо, гугл-перевод не предлагать!»
По-моему, использование онлайн-переводчиков — это нормально, если подходить к этому с умом и тщательно перепроверять варианты. Раньше я пользовалась гуглом, но год назад узнала об онлайн-переводчике DeepL.
Я тогда протестировала его на первой попавшейся статье и была приятно удивлена.
Сравните вариант Google и DeepL:
Оригинал: Это не первая командировка чеченских военнослужащих в Сирию.⠀
Google Переводчик: Dies ist nicht die esrte Geschäftsreise tschetschenischer Soldaten nach Syrien.
DeepL: Es ist nicht das erste Mal, dass tschetschenische Soldaten auf eine Mission nach Syrien geschickt werden.
По-моему, разница налицо, хотя русский язык в этом переводчике появился только в конце 2018 года. Так что теперь я пользуюсь только DeepL.
Но есть одно большое НО.
DeepL гораздо профессиональней гугл-переводчика, а значит, и куда опаснее.
Гугл из-за его многочисленных ошибок и ляпусов образованные люди используют исключительно для того, чтобы быстро получить представление, о чем идет речь.
А вот гладкие переводы DeepL вызывают соблазн отключить критическое мышление и, например, без исправлений напечатать перевод от DeepL в брошюре. Хотя он тоже совершает ошибки, которые не замечают даже носители, не владеющие тематикой.
Короче говоря, бдительность терять нельзя, а перевод лучше отдать профессионалам в человеческом теле.
#машинныйперевод #deepL #googleпереводчик #переводчиконлайн