Иностранцам бывает непросто объяснить, почему Александра и Шура – это один и тот же человек. Но и в Италии уменьшительные имена порой вводят в ступор. Первое время я, бывало, думала, например, что Франческо и Кекко – разные люди, а после узнавала, что всю дорогу речь шла об одном и том же хорошо мне знакомом Чекко 😂
Как сокращают самые популярные итальянские имена?
С Francesco = Франческо и начну. Как ещё могут называть мужчин с таким именем? Не только детей, кстати, но и солидных синьоров на пенсии. Уменьшительные имена, они же прозвища, в Италии преследуют вас до самой смерти лет в сто, и это здесь абсолютно нормально.
Итак, вот варианты полного имени Франческо, которые я слышала: Chicco (Кикко), Checco (Кекко), Cecco (Чекко), Cesco (Ческо). Логичным, как по мне, выглядит только последний вариант.
А что с девушками с именем Francesca = Франческа? Почти то же самое: Cesca (Ческа), Cecca (Чекка), Checca (Кекка). Есть ещё Chicca (Кикка) и Fra' (Фра).
Вот ещё несколько распространённых в Италии имён и их сокращённых вариантов:
- Giuseppe = Джузеппе – Beppe (Беппе), Pippo (Пиппо) и почему-то Pinuccio (Пинуччо).
- Tommaso = Томмазо – Maso (Мазо), Masino (Мазино), Mino (Мино).
- Alessandro/a = Алессандро/а – Ale (одинаково и для парней, и для девушек) и Sandro/a.
Есть в Италии и "унисекс-имена", которые в сокращённом виде приобретают совершенно разные формы в зависимости от пола. Например, Andrea = Андреа в случае мужчины может превратиться в Andre, Drea или Dre, а у дам – в Ea или даже Dozza. И лучше ничего не перепутать 😉
А вот парочка итальянских "звёзд" из совершенно разных сфер, которых только уменьшительно-ласкательно и называют: