Изучение любого языка начинается с понимания границ системы, которую человек берется осваивать. Проще говоря, много ли прикладывать усилий? Для этого следует обратиться к уже имеющемуся у нас лексикону и проверить, можно ли использовать его в изучаемом иностранном языке. И если можно, то в каком объеме? Чтобы определить это по отношению к паре языков русский - чешский, я обратилась к публичным данным по лингвистике европейских языков. Лингвисты используют понятие lexical overlap или по другому lexical similarity. Это доля совпадающих по значению слов в разных языках. Самый значимый ресурс лингвистики в Сети - Ethnologue.com анализирует языки мира и публикует результаты своих исследований. Методика расчета Ethnologue основана на подсчете тех слов, что совпадают и по форме, и по значению. Посмотрим, какова же по данным лингвистов схожесть русского с классическим образцом иностранного языка для изучения в российской СОШ - с английским языком. В ситуации с парой 'русский - английский'