Не секрет, что методик обучения иностранным языкам много. И их большое количество обусловлено разными целями, которые хотят достичь люди в изучении языка. Именно поэтому так важно самого начала чётко понимать, для чего вы учите язык. Пусть это банально, и все об этом говорят, но именно чётко сформулированная цель поможет правильно выбрать методику и достичь её в кратчайшие сроки.
1️⃣ Например, если вы хотите быть переводчиком художественной литературы, то стоит обратить мнение на традиционный грамматико-переводной метод. Исходя из названия, понятно, что первое место отдаётся грамматике и связанным с ней переводом. То есть мы все хорошо знакомы с этим методом, потому что в школах и институтах чаще всего используется именно он. Помните, кучи правил в рамочка, огромные упражнения на перевод предложений и довольно странные, оторванные от реальной жизни тексты? Вот это и есть отличительные черты этого метода. Он научит вас переводить и разбираться в языке, его грамматике и структуре, но разговорная речь останется для вас проблемой.
2️⃣ Дальше , если вам надо срочно разобраться во французском, потому что через месяц вы едете во Францию, то вы будете искать интенсивный методику и чаще всего это будут курсы, основанные на методе полного погружения. Что это значит? Этот метод подразумевает изучение иностранного языка без участия русского языка. Всё обучение с первого занятия ведётся только на иностранном языке, таким образом погружая вас в языковую среду. Я не сторонник этого метода, я рекомендую начинать изучения с комбинации русского и французских языков, а позже уже переходить на чисто французский язык. Но! Этот метод хорошо работает, если вы его воспринимает. Например, в институте Франции занятия строятся на его основе, что заставляет учеников сразу говорить на французском, использовать все новые слова в речи, включать языковую интуицию и начинать мыслить на языке. Французы не очень много времени уделяют грамматике, они считают, что её надо учить в контексте, и вообще это не самое главное. Главное - говорить.
🔸Но этот метод действительно, подходит не всем. Я часто сталкиваюсь с тем, что люди не могут абстрагироваться от того, что они ничего не понимают - им надо понимать каждое слово, каждое правило должно быть объяснено, они не могут говорить по шаблону, которые часто предлагаются в прямом методе. Дело в том, что многие привыкли к классическом методу, где всё понятно, преподаватель все объясняет, потом мы переводим, а новые методы кажутся какими-то раздражающие, непонятными и бестолковыми… Так, и что делать? Первый метод даёт грамматику и не развивает разговорную речь, а второй делает упор на говорением, без объяснения грамматики…
3️⃣ И тут нам на помощь приходит коммуникативная методика. Возможно, вы уже сами устали от того, что все сейчас работают по этой методике (по крайней мере, все так заявляют). По своей сути, и исходя из названия, эта методика нацелена на общение. То есть в отличие от грамматического подхода, тексты, диалоги, упражнения представляют реальные ситуации общения. Именно то, что понадобится вам в общении (а не дурацкие тексты про товарищей и медведей).
Но общение не может существовать без грамматики - иначе вас могут просто не понять. Поэтому отдельное внимание уделяется правилам, но опять-таки в контексте нормального общения. Уроки по этой методике могут проходить на русском языке (на начальном уровне) и на французском языке для более продвинутых уровней знания языка. Тут важно то, что с самого начала учеников мотивируют на общение, на то, чтобы говорить, произносить все новые слова и не бояться.
👉Расскажет, а какой метод вам ближе? Любите переводить или сразу общаться?