Недавно нашла такое интересное арабское изречение, в котором звучали слова «старт» и «финиш». И как думаете они звучали по-арабски? Как аль-Старт и аль-Финиш! Однако само высказывание показалось мне настолько интересным, что я решила разобрать его с вами подробно. مُسْتَحِيل أن تَعُود إلَى المَاضِي وتَغَيّر السْتَارْت الخَاصّ بِك, وَلَكِن يُمْكِنُكَ أن تَبْدَا ألان وتَغَيّر الفِينِيش الخَاصّة بِك. Невозможно вернуться в прошлое и изменить свой старт, но можно стартовать сейчас и изменить свой финиш. Мустахи́ль – невозможно مُسْتَحِيل Аль-ма́ди – прошлое المَاضِي Аль-муста́кбаль – будущее المُسْتَقْبَل Гха́ййар – изменить غَيَّر Ба́да – начать بَدَأ Аа́д – вернуться عَاد Мустахи́ль ан та́ауд и́ла ль-ма́ди – Невозможно вернуться в прошлое Уа тагха́ййар аль-старт хасс бик – и изменить свой старт Здесь мы видим сослагательное наклонение глаголов «вернуться» и «изменить». Они употреблены не в начальной форме, в предложении они спрягаются, соответственно их форма сильно отличается от нача