Пересматривая этот фильм, каждый раз находишь что-то новое, а через призму опыта прожитых лет, некоторые вещи кажутся намного глубже, чем просто комедия.
Первоисточником для сценария — фантасмагорическое произведение Алексея Толстого "Лунная сырость". Маленький рассказик листов на 20, и смешного в нем, мягко говоря, мало. Да и вообще, не шедевр, так, проба пера писателя. Там мрачно критикуется увлечение высшего общества мистикой и оккультизмом.
Главный герой реально существующий итальянский авантюрист и мошенник Алессандро Калиостро (нас, он же Джузеппе Бальзамо).
В книге Галатея (княжна Тулупова) не статуя, а картина. Её материализация происходит на самом деле, но из-за пожара во флигеле что-то идёт не так и Тулупова превращается в злобного призрака.
Калиостро в рассказе — маленький, толстенький, лысенький, со склочным характером старикашка. Слуга всего один, не итальянец, а огромный, молчаливый и африканец Маргадон в тюрбане. В книге Калиостро "по случаю прикупил на невольничьем рынке лет 200 тому назад".
В книге нет всех тех второстепенных персонажей, которые делают этот фильм шедевром. Горин и Захаров взяли оттуда разве что имена героев.
Это крайне редкий случай, когда из посредственного первоисточника получается хорошее кино.
Марк Захаров сам позвал на съёмки Нодара Мгалоблишвили, он как раз был в тот момент на гастролях в Москве. Но в дальнейшем были скандалы из-за постоянных выходок и кутежей Нодара. Захаров поклялся больше его никогда не снимать, что, собственно, и произошло, Мгалоблишвили даже на премьеру фильма не попал. Так сильно подводил.
В первый же съемочный день Нодар отметил его, как полагается. Он пел в номере гостиницы, чем привлёк внимание проходящей по улице женщины. Увидел незнакомку, актёр сел на подоконник и выпал со 2 этажа, сломав ногу. Наложили гипс. Делать было нечего, снимать продолжили. С этого вместо ног Калиостро снимали ноги композитора Геннадия Гладкова.
Мгалоблишвили плохо говорил по-русски, его дублирует Армен Джигарханян.
«Неаполитанскую песню» (она же «Уно моменто») сочинил Гладков. Текст ему помогал делать Юлий Ким. Хотя обычно было наоборот.
Перевод у неё есть, правда очень вольный:
Море - оно, как прекрасная женщина
Которая красива, как эта песня
И ты знаешь, что я люблю тебя
И буду любить всегда
Женщина - она, как прекрасное море
Верящая, поющая
Дай мне мгновение любви
Которое я люблю больше всего на свете
Это третий фильм,после "Бриллиантовой руки"," Кавказской пленницы" , который был раздёрган на цитаты и афоризмы.
Цитаты из фильма:
- Простыл наш батюшка, простыл касатик! Перекупалси...
- У, заголосила. Да не простыл наш батюшка, а с глузду двинулся. Этакий страм в дом притащил!
***
- На что жалуемся?
- На голову жалуется.
- Это хорошо. Лёгкие дышат, сердце стучит.
- А голова?
- А голова предмет тёмный, исследованию не подлежит.
***
- Степан! У гостя карета сломалась.
- Вижу, барин. Ось полетела. И спицы менять надо.
- За сколько сделаешь?
- За день сделаю.
- А за два?
-Ну, сделаем и за два.
- А за пять дней?
- Ну, ежели постараться можно и за пять.
- А за десять?
- Ну, барин, ты задачи ставишь! За десять дён одному не справиться, тут помощник нужен хомо сапиенс!
- Бери помощников, но чтобы не раньше!
***
И пучина сия поглотила ея в один момент... В общем, все умерли.
***
- Сильвупле, дорогие гости! Сильвупле жевупри авек плезир. Господи прости, от страха все слова повыскакивали.
***
- Ален нови, ностра алис! Что означает ежели один человек построил, другой завсегда разобрать может.
***
-... А ещё, говорят, фрейлине Головиной из медальона вывел образ покойного мужа, да так, что она его реально осязала и теперь вроде как на сносях...