Найти в Дзене

Представляемся перед толпой китайцев

Одна моя бывшая коллега-китаянка очень активно изучала русский язык. Будучи отличницей, она одна из первых придумала себе бодрое русское имя, которое бы помогало ей в установлении контакта с носителями русского языка. Имя, по ее мнению, было прекрасным, мне же оно казалось отголоском советского прошлого. Впрочем, многие мои китайские друзья, изучавшие русский язык, почему-то выбирали себе олдскульные прозвища - Володя, Нина, Зина. Эта китаянка решила, что ей суждено стать Любой, поэтому каждую встречу она начинала с кодовой фразы - “Привет, я - Люба, и я - китаянка”. После нескольких месяцев тренировок фраза стала произноситься практически без акцента, а я смирилась с таким выбором имени. Люба и Люба, главное - чтобы ей нравилось. Люба, например, знает, как представиться и назвать свое имя, а вы? Именно поэтому сегодня мы поговорим о стандартном этапе изучения любого иностранного языка - этапе “My name is…” Фраза “Меня зовут … “ формируется в китайском языке простейшим способом - 我叫 w

Одна моя бывшая коллега-китаянка очень активно изучала русский язык. Будучи отличницей, она одна из первых придумала себе бодрое русское имя, которое бы помогало ей в установлении контакта с носителями русского языка. Имя, по ее мнению, было прекрасным, мне же оно казалось отголоском советского прошлого. Впрочем, многие мои китайские друзья, изучавшие русский язык, почему-то выбирали себе олдскульные прозвища - Володя, Нина, Зина.

Эта китаянка решила, что ей суждено стать Любой, поэтому каждую встречу она начинала с кодовой фразы - “Привет, я - Люба, и я - китаянка”. После нескольких месяцев тренировок фраза стала произноситься практически без акцента, а я смирилась с таким выбором имени. Люба и Люба, главное - чтобы ей нравилось.

Люба, например, знает, как представиться и назвать свое имя, а вы? Именно поэтому сегодня мы поговорим о стандартном этапе изучения любого иностранного языка - этапе “My name is…”

Фраза “Меня зовут … “ формируется в китайском языке простейшим способом - 我叫 wǒ jiào:

我 wǒ уо - “я”;
叫 jiào цзяо - “звать, называться”.

我叫 Olga, например.

Вторым, более сложным, вариантом является использование следующего начала - 我的名字是 wǒdemíngzishì:

我 wǒ уо - “я”;
的 de дэ - служебная частица, которая используется для определения притяжательности (“чей”);
名字 míngzi минцзы - “имя”;
是 shì ши - “есть, быть, являться”.

То есть вы говорите длинное вступление “Моим именем является …”, например, 我的名字是 Olga. Однако такой оборот используется гораздо реже первого варианта.

Теперь, если вы услышите, как где-то представляется китайская Люба, влегкую сможете представиться в ответ, но уже на чистейшем китайском. Давайте вместе удивлять Любу и окружающих.

Жду от вас подписок, лайков и комментариев.