Всем 你好! Часто в атмосфере рабоче-офисного “горижопа” перед горящими дэдлайнами мы с коллегами любили подбадривать себя крылатыми китайскими выражениями, которые придают бодрости и готовности к трудностям. Мои незнающие китайского коллеги произносили эту фразу криво и косо, впрочем правильность произношения была не так уж и важна, если в смысл ты вкладываешь всю свою отчаянность и бесстрашие перед испытаниями. Данное словосочетание трудно назвать стандартным чэнъюем, однако оно им и является, хоть и состоит не из типичных четырех слогов, а из шести. 有志者事竟成 yǒuzhìzhě shì jìng chéng йоу чжи чже ши цзин чхэн 有 yǒu йоу “иметь” 志 zhì чжи ”стремление, желание” 者 zhě чже “тот, кто…” 事 shì ши “дело” 竟 jìng цзин “оканчиваться, завершаться” 成 chéng чхэн “довести до конца, завершаться успехом” История гласит, что однажды генерал Лю Сю послал своего подчиненного Гэн Хэ биться с могущественным Чжан Бу, что завоевал уже 12 китайских округов. Битва случилась кровопролитной, самого Гэн Хэ ранили с
Как гарантированно победить китайца в бою
6 марта 20206 мар 2020
38
1 мин