Обозначение времени в часах и минутах
В турецком языке, отвечая на вопрос во сколько? соответствующее число нужно поставить в местном падеже, после слова saat (час):
Saat 6’da (saat altıda) – в шесть часов
Saat 4’te (saat dörtte) – в четыре часа
Saat 19’da (saat on dokuzda) – в девятнадцать часов
Saat üç buçukta или saat üç otuzda – в половине четвертого или в три часа тридцать минут (в три тридцать)
Saat beş kırk beşte – в пять часов сорок пять минут
Если изменить порядок слов и поставить saat в местном падеже смысл изменится:
6 saatte (altı saatte) – за 6 часов (в течении шести часов)
Üç buçuk saatte – за три с половиной часа (в течении трёх с половиной часов).
Для того чтобы ответить на вопрос который час?, используем следующую конструкцию:
Saat 6 (saat altı) – шесть часов
Saat 4 (saat dört) – четыре часа
Saat 19 (saat on dokuz) – девятнадцать часов
Saat üç buçuk или saat üç otuz – половина четвертого или три часа тридцать минут (три тридцать)
Saat beş kırk beş – пять часов сорок пять минут
Если изменить порядок слов смысл изменится:
Üç buçuk saat – три с половиной часа (в течении трёх с половиной часов).
6 saat (altı saat) – 6 часов (в течении шести часов).
Например: Сколько часов ты спишь. Шесть часов. – Kaç saat uyuyorsun? Altı saat uyuyorum.
Для передачи нескольких минут следующего часа и остающихся до следующего часа в конструкции во сколько? нужно использовать деепричастия geçe и kala.
Данные деепричастия образуются от слов geçmek (проходить) и kalmak (оставаться), соответственно.
Рассмотрим подробно.
Передача нескольких минут следующего часа. На вопрос во сколько?
Число целого истекшего часа ставим в винительном падеже, затем указываем число минут. Употребляем деепричастие geçe:
Saat 10’u on dakika geçe – в десять минут одиннадцатого. В разговорной речи используют сокращённый вариант: saat 10’u on geçe; или даже вот так — 10’u on geçe (onu on geçe).
Saat 9’u on beş dakika geçe – в пятнадцать минут десятого.
Пятнадцать минут обычно обозначают четвертью: saat 6’yı çeyrek geçe (saat altıyı çeyrek geçe)– в четверть седьмого.
Передача нескольких минут, остающихся до следующего целого часа. На вопрос во сколько?
Число, обозначающее не истекший час, ставим в дательном падеже, затем указываем число минут. Употребляем деепричастие kala:
Saat 11’e beş kala – без пяти одиннадцать.
Saat 6’ya çeyrek kala – без четверти шесть.
Для передачи нескольких минут следующего часа и остающихся до следующего часа, отвечая на вопрос который час? нужно использовать глагол geçmek и слово var (есть, имеется).
Рассмотрим подробно
Передача нескольких минут следующего часа. Который час?
Число целого истекшего часа ставим в винительном падеже, затем указываем число минут. Используем глагол geçmek в настоящем времени:
Saat 7’yi beş dakika geçiyor – сейчас пять минут восьмого.
Saat altıyı çeyrek geçiyor – четверть седьмого.
Данную конструкцию также можно использовать в сокращённой форме.
Передача нескольких минут, остающихся до следующего целого часа. Который час?
Число, обозначающее час, ставим в дательном падеже, затем указываем число минут. Употребляем слово var:
Saat 12’ye yirmi var – без двадцати двенадцать.
Saat on bire beş var – без пяти одиннадцать.
Для обозначения точного часа используем слово tam (ровно, точно): tam saat üçte (ровно в три часа).
Выражение saat yarımda означает «в половине первого». Данное выражение практически не употребляется, просто знайте. Многие носители языка, в основном молодёжь, могут вас не понять.
Послелоги ÖNCE, SONRA , KADAR
Ö́NCE имеет несколько вариантов:
а) Сначала, вначале.
İlk önce – прежде всего
б) Назад
Bir yıl önce – год назад
в) За, раньше, до (кого?, чего?).
В этом значении önce требует исходный падеж.
Dersten iki saat önce – за два часа до урока
Sizden önce – раньше / до вас
Также запомните: önceki — предыдущий
SÓNRA также имеет несколько вариантов:
a) Затем, после, потом
Sonra söylerim – потом/после скажу
б) Через
İki saat sonra film başlıyor - через два часа начнётся фильм (да, да время настоящего момента может выражать будущее, если есть временное указание).
Bir yıl sonra – через год
в) После (кого?, чего?).
В этом значении sonra требует исходный падеж.
Sizden sonra – после вас
Savaştan sonra – после войны
Также запомните: Sonradan – позже, впоследствии. Sonraki – последующий, дальнейший, следующий.
Конструкция -den önce/sonra
При послелогах ÖNCE и SONRA слово обозначающее начало отсчета времени, стоит в исходном падеже, а слово со значением отрезка времени (например: bir saat)– в его основной форме.
Ben dersten bir saat önce evden çıktım. – Я вышел из дома за час до урока.
Ben derslerden bir saat sonra eve geldim. – Я пришёл домой через час после уроков.
Здесь слово обозначающее начало отсчета времени – это ders. Слово со значением отрезка времени saat.
Послелог KADAR имеет несколько значений:
а) До.
В этом значении kadar требует дательный падеж.
Конструкция — (у)е kadar
Sabaha kadar. – До утра.
Ben saat ikiye kadar çalışıyorum. – Я работаю до двух часов.
Ben meydana kadar gidiyorum. – Я иду до площади.
Конструкция …-dan ... — (y)е kadar переводится «с … до … / от … до … .
Например: Saat sekizden on bire kadar. — С восьми до одиннадцати часов;
Otobüs durağından eve kadar yürüyor. — Он идёт от автобусной остановки до дома.
б) Около.
В этом значении, kadar сочетается со словом, обозначающим отрезок времени или единицу измерения. Последние, находятся в их основной форме (основном падеже).
O burada iki ay kadar çalışıyor. – Он работает здесь около двух месяцев.
Ben iki kilo kadar şeker alıyorum. – Я покупаю около двух килограммов сахара.
в) Величиной с, столько же … сколько.
С именем в основном падеже или притяжательным местоимением kadar может означать «величиной с», столько же … сколько.
O gemi çok büyük, dağ kadar. – Тот корабль очень большой, величиной с (целую) гору.
Onda senin kadar para var. – У него денег столько же, сколько у тебя.
O senin kadar gençtir. – Он молод так же, как и ты.
Наречия ÖNCE и SONRA
означают соответственно «сначала» и «потом»:
Ben önce banyo yaptım, sonra yatağa girdim. – Сначала я принял ванну, а затем лёг в постель.
Старым соответствием слова önce является арабское заимствование evvel, все еще употребляемое в наши дни. Поэтому вам следует его знать.
Развёрнутые обстоятельства времени -dıktan sonra и -madan önce.
Развернутое обстоятельство времени на -dıktan sonra
означает «после того как»:
Yataktan kalktıktan sonra duş alıyorum. – Я принимаю душ после того, как встаю с постели.
— dıktan подчиняется законам гармонии и имеет восемь вариантов: -dıktan, -dikten, -duktan, -dükten, -tıktan, -tikten, -tuktan, -tükten.
Развёрнутое обстоятельство времени на -madan önce
передаёт временное значение «до того как / перед тем как»:
Yatağa girmeden önce dişlerimi fırçalıyorum. (Я чищу зубы, перед тем как лечь в кровать)
Существует два варианта: -madan и -meden.
Как вы могли обратить внимание, -dıktan и -madan присоединяются к основной форме глагола (к форме глагола без -mak).
В том и другом обстоятельстве времени субъект всегда стоит в основном падеже. Он может быть выражен как именем существительным, так и личным местоимением:
Ben gittikten sonra (после того как я ушла/уйду),
anne gittikten sonra (после того как мама ушла/уйдёт),
sen geldikten sonra (после того как ты пришёл/придёшь),
baba geldikten sonra (после того как папа пришёл/придёт).
Ben mektup yazmadan önce (до того как я написал/напишу письмо),
sen bu kitabı okumadan önce (до того как ты прочитал/прочитаешь эту книгу).
В зависимости от времени действия, выраженного сказуемым предложения, конструкции с развернутым обстоятельством времени могут передаваться настоящим, прошедшим и будущим временем.
Пример с настоящим временем:
Anne gittikten sonra bir oyun oynamaya başlıyorlar. — После того как уходит мама они начинают играть в игру.
По такому же принципу строятся предложения с прошедшим и будущим временем. Мы еще не прошли прошлое и настоящее. Однако хочу, чтобы вы знали эти конструкции уже на этом этапе.
Для наглядности приведу примеры с прошлым и будущим временем:
Anne gittikten sonra bir oyun oynamaya başladilar. — После того как ушла мама они начали играть в игру.
Anne gittikten sonra bir oyun oynamaya başlayacaklar. — После того как уйдёт мама они начнут играть в игру.
Как видите, в зависимость от того как меняется время действия, выраженного сказуемым başlamak меняется и время обстоятельства -gittikten sonra. Эта же формула распространяется и на -madan önce.
Если в предложении есть количественное определение с указанием отрезка времени, то ставим его между -dıktan и sonra, -madan и önce:
Sen işe gittikten yirmi dakika sonra (через 20 минут после того, как ты ушёл/уйдёшь);
Güneş batmadan iki saat önce (за два часа до того, как село/сядет солнце).
Источник turkrut.ru
С уважением, Юлия Ящеко.