Найти тему
ТУРКРУТ

Время в турецком языке

Оглавление

Обозначение времени в часах и минутах

В турецком языке, отвечая на вопрос во сколько? соответствующее число нужно поставить в местном падеже, после слова saat (час):

Saat 6’da (saat altıda) – в шесть часов
Saat 4’te (saat dörtte) – в четыре часа
Saat 19’da (saat on dokuzda) – в девятнадцать часов
Saat üç buçukta или saat üç otuzda – в половине четвертого или в три часа тридцать минут (в три тридцать)
Saat beş kırk beşte – в пять часов сорок пять минут

Если изменить порядок слов и поставить saat в местном падеже смысл изменится:

6 saatte (altı saatte) – за 6 часов (в течении шести часов)
Üç buçuk saatte – за три с половиной часа (в течении трёх с половиной часов).

Для того чтобы ответить на вопрос который час?, используем следующую конструкцию:

Saat 6 (saat altı) – шесть часов
Saat 4 (saat dört) – четыре часа
Saat 19 (saat on dokuz) – девятнадцать часов
Saat üç buçuk или saat üç otuz – половина четвертого или три часа тридцать минут (три тридцать)
Saat beş kırk beş – пять часов сорок пять минут

Если изменить порядок слов смысл изменится:

Üç buçuk saat – три с половиной часа (в течении трёх с половиной часов).
6 saat (altı saat) – 6 часов (в течении шести часов).

Например: Сколько часов ты спишь. Шесть часов. – Kaç saat uyuyorsun? Altı saat uyuyorum.

Для передачи нескольких минут следующего часа и остающихся до следующего часа в конструкции во сколько? нужно использовать деепричастия geçe и kala.

Данные деепричастия образуются от слов geçmek (проходить) и kalmak (оставаться), соответственно.

Рассмотрим подробно.

Передача нескольких минут следующего часа. На вопрос во сколько?

Число целого истекшего часа ставим в винительном падеже, затем указываем число минут. Употребляем деепричастие geçe:
Saat 10’u on dakika geçe – в десять минут одиннадцатого.  В разговорной речи используют сокращённый вариант: saat 10’u on geçe; или даже вот так — 10’u on geçe (onu on geçe).
Saat 9’u on beş dakika geçe – в  пятнадцать минут десятого.

Пятнадцать минут обычно обозначают четвертью: saat 6’yı çeyrek geçe (saat altıyı çeyrek geçe)– в четверть седьмого.

Передача нескольких минут, остающихся до следующего целого часа. На вопрос во сколько?

Число, обозначающее не истекший час, ставим в дательном падеже, затем указываем число минут. Употребляем деепричастие kala:

Saat 11’e beş kala – без пяти одиннадцать.
Saat 6’ya çeyrek kala – без четверти шесть.

Для передачи нескольких минут следующего часа и остающихся до следующего часа, отвечая на вопрос который час? нужно использовать глагол geçmek и слово var (есть, имеется).

Рассмотрим подробно

Передача нескольких минут следующего часа. Который час?

Число целого истекшего часа ставим в винительном падеже, затем указываем число минут. Используем глагол geçmek в настоящем времени:
Saat 7’yi beş dakika geçiyor – сейчас пять минут восьмого.
Saat altıyı çeyrek geçiyor – четверть седьмого.

Данную конструкцию также можно использовать в сокращённой форме.

Передача нескольких минут, остающихся до следующего целого часа. Который час?

Число, обозначающее час, ставим в дательном падеже, затем указываем число минут. Употребляем слово var:
Saat 12’ye yirmi var – без двадцати двенадцать.
Saat on bire beş var – без пяти одиннадцать.

Для обозначения точного часа используем слово tam (ровно, точно): tam saat üçte (ровно в три часа).

Выражение saat yarımda означает «в половине первого». Данное выражение практически не употребляется, просто знайте. Многие носители языка, в основном молодёжь, могут вас не понять.

Послелоги ÖNCE, SONRA , KADAR

Ö́NCE имеет несколько вариантов:

а) Сначала, вначале.

İlk önce – прежде всего

б) Назад

Bir yıl önce – год назад

в) За, раньше, до (кого?, чего?).

В этом значении önce требует исходный падеж.

Dersten iki saat önce – за два часа до урока
Siz
den önce – раньше / до вас

Также запомните: önceki — предыдущий                

SÓNRA также имеет несколько вариантов:

a) Затем, после, потом

Sonra söylerim – потом/после скажу

б) Через

İki saat sonra film başlıyor  - через два часа начнётся фильм (да, да время настоящего момента может выражать будущее, если есть временное указание).
Bir yıl sonra – через год

в) После (кого?, чего?).

В этом значении sonra требует исходный падеж.

Sizden sonra – после вас
Savaş
tan sonra – после войны

Также запомните: Sonradan – позже, впоследствии. Sonraki – последующий, дальнейший, следующий.

Конструкция -den önce/sonra

При послелогах ÖNCE и SONRA слово обозначающее начало отсчета времени, стоит в исходном падеже, а слово со значением отрезка времени (например: bir saat)– в его основной форме.

Ben dersten bir saat önce evden çıktım. – Я вышел из дома за час до урока.
Ben dersler
den bir saat sonra eve geldim. – Я пришёл домой через час после уроков.

Здесь слово обозначающее начало отсчета времени – это ders. Слово со значением отрезка времени saat.

Послелог KADAR имеет несколько значений:

а) До.

В этом значении kadar требует дательный падеж.

Конструкция — (у)е kadar

Sabaha kadar. – До утра.

Ben saat ikiye kadar çalışıyorum. – Я работаю до двух часов.
Ben meydan
a kadar gidiyorum. – Я иду до площади.

Конструкция …-dan  ... — (y)е kadar переводится «с … до …  / от … до … .

Например: Saat sekizden on bire kadar. — С восьми до одиннадцати часов;
Otobüs durağından eve kadar yürüyor. — Он идёт от автобусной остановки до дома.

б) Около.

В этом значении, kadar сочетается со словом, обозначающим отрезок времени или единицу измерения. Последние, находятся в их основной форме (основном падеже).

O burada iki ay kadar çalışıyor. – Он работает здесь около двух месяцев.
Ben
iki kilo kadar şeker alıyorum. – Я покупаю около двух килограммов сахара.

в) Величиной с, столько же … сколько.

С именем в основном падеже или притяжательным местоимением kadar может означать «величиной с», столько же … сколько.

O gemi çok büyük, dağ kadar. – Тот корабль очень большой, величиной с (целую) гору.
Onda senin kadar para var. – У него денег столько же, сколько у тебя.
O senin kadar gençtir. – Он молод так же, как и ты.

Наречия  ÖNCE и SONRA

означают соответственно «сначала» и «потом»:

Ben önce banyo yaptım, sonra yatağa girdim. – Сначала я принял ванну, а затем лёг в постель.

Старым соответствием слова önce является арабское заимствование evvel, все еще употребляемое в наши дни. Поэтому вам следует его знать.

Развёрнутые обстоятельства времени -dıktan sonra и -madan önce.

Развернутое обстоятельство времени на -dıktan sonra

означает «после того как»:
Yataktan kalk
tıktan sonra duş alıyorum. – Я принимаю душ после того, как встаю с постели.

— dıktan подчиняется законам гармонии и имеет восемь вариантов: -dıktan, -dikten, -duktan, -dükten, -tıktan, -tikten, -tuktan, -tükten.

Развёрнутое обстоятельство времени на -madan önce

передаёт временное значение «до того как / перед тем как»:
Yatağa gir
meden önce dişlerimi fırçalıyorum. (Я чищу зубы, перед тем как лечь в кровать)

Существует два варианта: -madan и -meden.

Как вы могли обратить внимание, -dıktan и -madan присоединяются к основной форме глагола (к форме глагола без -mak).

В том и другом обстоятельстве времени субъект всегда стоит в основном падеже. Он может быть выражен как именем существительным, так и личным местоимением:
Ben gittikten sonra (после того как я ушла/уйду),
anne gittikten sonra (после того как мама ушла/уйдёт),
sen geldikten sonra (после того как ты пришёл/придёшь),
baba geldikten sonra (после того как папа пришёл/придёт).
Ben mektup yazmadan önce (до того как я написал/напишу письмо),
sen bu kitabı okumadan önce (до того как ты прочитал/прочитаешь эту книгу).

В зависимости от времени действия, выраженного сказуемым предложения, конструкции с развернутым обстоятельством времени могут передаваться настоящим, прошедшим и будущим временем.
Пример с настоящим временем:
Anne gittikten sonra bir oyun oynamaya başlıyorlar. — После того как уходит мама они начинают играть в игру.

По такому же принципу строятся предложения с прошедшим и будущим временем. Мы еще не прошли прошлое и настоящее. Однако хочу, чтобы вы знали эти конструкции уже на этом этапе.
Для наглядности приведу примеры с прошлым и будущим временем:
Anne gittikten sonra bir oyun oynamaya başladilar. — После того как ушла мама они начали играть в игру.
Anne gittikten sonra bir oyun oynamaya başlayacaklar. — После того как уйдёт мама они начнут играть в игру.

Как видите, в зависимость от того как меняется время действия, выраженного сказуемым başlamak меняется и время обстоятельства -gittikten sonra. Эта же формула распространяется и на -madan önce.

Если в предложении есть количественное определение с указанием отрезка времени, то ставим его между -dıktan и sonra, -madan и önce:
Sen işe gittikten yirmi dakika sonra (через 20 минут после того, как ты ушёл/уйдёшь);
Güneş batmadan iki saat önce (за два часа до того, как село/сядет солнце).

Источник turkrut.ru
С уважением, Юлия Ящеко.