Профессионально занимаясь маркетингом более 15 лет, я обнаружил, что многие товары и услуги недооценены на рынке по очень простой причине – для их продвижения используются некачественные рекламные тексты.
Например, в текстах на сайтах плохо формулируются УТП и выгоды потребителя при использовании продукта/услуги. Или же не приводятся сведения, которые явно необходимы покупателю для принятия решения о покупке.
В текстах нативной рекламы неверно расставляются смысловые акценты, и информация о преимуществах продукта теряется среди малозначимых для покупателя сведений. Часто продавцы пытаются мотивировать покупателя «красивым» и броским, но бессодержательным слоганом.
В коммерческих предложениях вместо продающего текста зачем-то приводят явно лишние технические подробности. В рекламных макетах ставят картинки, не поддерживающие смысл торгового предложения, и «слепые» слоганы, которые ничего не говорят о сути дела.
То есть, продавец и покупатель как бы говорят «на разных языках». Продавец видит ситуацию покупки не так, как покупатель. И информирует покупателя не о том, что важно покупателю, а о том, что считает важным сказать сам.
В личном общении с покупателем у продавца есть возможность дополнить информацию в процессе взаимодействия. Но в рекламном сообщении такой возможности нет - клиент просто уйдет с сайта, перелистнет страницу, выбросит флаер… И купит там, где ему было все понятно объяснено.
Когда я вижу неэффективный рекламный текст, мне становится грустно. Потому что такой текст может свести «на нет» все усилия отдела маркетинга и службы сбыта. Рекламный копирайт больше подобен конструированию, нежели писательскому искусству. Кроме умения находить красивые слова, в рекламе требуется понимание, как она работает.
Так что, когда будет нужен рекламный или продающий текст - обращайтесь, обязательно помогу. Переведу, так сказать, ваше торговое предложение с языка продавца на язык, понятный покупателю.
Ваш «маркетингово-рекламный переводчик» Альберт Садыков.