Найти тему
Alexander Mikhalenko

Этимология слова фара

Слово фара в нынешнем значении – относительно новое в русском языке. Его упоминание в словарях относится к 1933 году, хотя слово фара знал и употреблял ещё Маяковский в 1920-е годы. Аналогов в других славянских языках ему нет (ср. чешское světlomet, польское reflektor и т. д.), но они есть во французском (phare), испанском, итальянском (faro) и в португальском (farol; наряду с lanterna).

Русское слово фара восходит к названию небольшого египетского острова Фа́рос, на котором находился известный Александрийский маяк – одно из семи чудес света. Именно в значении «маяк, фонарь маяка» французское phare пришло в русский язык. В этом значении мы можем встретить его у Карамзина в «Истории государства Российского»: «корабли Игоревы стояли на якорях близ фара, или маяка, готовые к сражению». Слово фаро́с встречается у Державина в стихотворении «На выздоровление Мецената»: «И ты, друг муз, друг смертных роду, фаро́с младых вельмож и мой! И ты Коцита зрел уж воду; коса смертельна над тобой…».

Французское слово phare происходит от латинского pharus «маяк», которое было заимствовано из древнегреческого Φάρος (Pháros). В значении «маяк» оно до сих пор встречается в шведском, норвежском, датском (fyr), армянском (փարոս, pʿaros) и некоторых других языках.