Меня зовут Давид Дасаниа. Мне почти 52 года: я родился 8 января 1968 года в Абхазии, где в настоящее время и живу. Уважаю, люблю и даже обожаю все народы Кавказа, а также их языки и культуру. Я убеждённый интернационалист и, как говорится, миротворец до мозга костей. Без каких-либо исключений. Главное исключение – я не хочу знать, общаться и дружить с людьми, кто ненавидит другие народы, кто сеет злобу и вражду между людьми, кто подогревает конфликты и выступает за войны. Данный канал мною создан с целью сближения народов Кавказа и мира. Я хочу нести людям мир, добро и гармонию. Я хочу изменить этот Мир. Чтобы в нём удобно было жить всем народам Земли. Вы только посмотрите, как прекрасны языки народов Мира! Я думаю, что ни один создатель искусственных языков не сотворит ни одного такого языка, который по качеству и совершенству соответствовал бы какому-либо естественному языку.
Я великолепно знаю свой родной абхазский язык, в совершенстве владею русским языком и хорошо говорю на абазинском языке. Из языков народов Кавказа я читаю и пишу на адыгейском и кабардино-черкесском языках, которые, по сути, являются западным и восточным диалектами единого адыгского (черкесского) языка. Также я читаю и пишу на карачаево-балкарском и осетинском языках. Только-только начал постигать языки ингушского и чеченского народов, а также языки народов Дагестана. Умею читать по-грузински. За пределами Кавказа я увлекаюсь английским, немецким, испанским, итальянским, турецким, греческим, таджикским, латышским, литовским, эстонским, французским и другими языками. На некоторых языках я могу даже сочинять стихи.
Сегодня мы с вами познакомимся с карачаево-балкарским языком (устаревшее название – горско-татарский, горско-тюркский, татарско-джагатайский язык). Являясь языком двух кавказских национальностей – карачаевцев и балкарцев – он представлен в Карачаево-Черкесской и Кабардино-Балкарской республиках. Данный язык отнесён видным русским лингвистом-тюркологом, доктором филологических наук Николаем Александровичем Баскаковым к кыпчакско-половецкой (куманской) подгруппе кыпчакской группы тюркских языков. К карачаево-балкарскому языку наиболее близки: кумыкский, крымско-татарский (средний диалект и литературный язык), крымчакский, караимский, а также языки прошлого — половецкий и т.н. армяно-кыпчакский. Число говорящих в России на карачаево-балкарском языке составляет, по данным Википедии, 303 тысяч человек. Интересно, но карачаевцев в России, согласно Википедии, чуть более 218 тысяч человек (это данные 2010 года), из них в Карачаево-Черкесии – более 194 тысяч человек, что составляет 41% населения республики. Кириллический алфавит был принят балкарцами в 1937 году и карачаевцами в 1938-м. В 1964 году этот вариант алфавита был отменён, и карачаево-балкарская письменность приняла современный вид.
О том, как произносят карачаево-балкарские звуки прослушайте в YouTube. Буквенные обозначения специфических звуков карачаево-балкарского языка хорошо известны и другим народам Кавказа. В частности, речь идёт о таких буквах, как ГЪ (Ӷ), ДЖ (ЏЬ), К (Қ), КЪ (Ҟ), П (Ҧ), Т (Ҭ), Ў (соответствует звуку W английского языка, краткое У).
Мой метод изучения языков основан на использовании поэзии. Стихи и в целом поэзия – фантастический ресурс для учащихся всех уровней. Она, поэзия, полна скрытых смыслов, превращающих многотрудный процесс изучения нового языка в увлекательное мероприятие. Я уверен в том, что разбор и переработка стихотворения может быть более уместным занятием, чем чтение главы на языке, который вы ещё не до конца понимаете. Поэзия, в которой так много структурной информации о языке, предоставит вам возможность играть со стандартами обычной грамматики. Она великолепно поможет вам настроиться на особенности звуковой системы изучаемого языка. Языковеды считают, что поэтические элементы, такие как рифма и метр, могут помочь звукам лучше проникать в ваш мозг.
А сейчас из всего многообразия рифм карачаево-балкарского языка мы с вами выберем один вид, один слог рифмы, найдём в словарях и разговорниках слова и словосочетания с выбранным окончанием, и придумаем стихи с найденными словами и словосочетаниями. Итак, поехали… Рассматриваем все слова с окончанием «АН».
• Первое слово: Абада́н – старший, взрослый, большой, крупный, громкий. Второе слово: Агъаргъа́н (аӷарӷан) – белый, белеющий, бледный, бескровный, седой, поседевший. После двух слов мы выбираем словосочетание: Ада́м ортасы́ болгъа́н (адам орҭасы болӷан) – человек средних лет. И теперь составляем двустишие: Абадан, агъаргъан // Адам ортасы болгъан. Перевод: Старший и седой // Человек средних лет. А «средними годами» мы будем считать 60 лет, откуда вытекает, что человеку этому суждено прожить 120 лет.
• Идём дальше. Ну, что? Понравилась вам наша творческая игра? Благодаря ей мы уже выучили ряд карачаево-балкарских слов: абадан (старший, взрослый, большой, крупный, громкий); агъаргъан (белый, белеющий, бледный, бескровный, седой, поседевший); адам (человек); орта (середина, средний).
• Следующая группа слов с окончанием на «АН»: Айтылгъа́н – прославленный, знаменитый, известный, знатный. Аждагъа́н (аждаӷан) – великан, детина, богатырь, (устаревшее) дракон. Агъачда́н туўгъа́н – от дерева рождённое. Создаёт второе двустишие: Айтылгъан аждагъан // Агъачдан туўгъан. Перевод: Прославленный богатырь // От дерева рождённый.
• Прочитайте с выражением следующее смешное двустишие: Юйню́ башы́ агъа́ды // Чачы́м агъы́б бара́ды. Перевод первой строки: Юйню башы агъады – крыша дома протекает. Чачым агъыб барады – у меня выпадают волосы. Словарь: юй – дом; баш – голова, крыша; агъады – протекает; чач – волос; чачым – мои волосы; агъыб – выпадает.
• Другие стихотворные строки:
Сабийлени́ Анасы́ – // Саў дунияны́ багъасы́. Цена Матери твоих детей – // Та же, что цена Вселенной всей. Словарь: Сабий – ребёнок, дитя. Ана – мать, матка, материнский. Саў – целый, нераздельный, весь. Дуния – свет, мир, вселенная. Багъа – цена, стоимость.
• Алтында́н намы́с багъалы́ // Ана́ юйню́ багъанасы́. Перевод: Честь дороже золота // Мать – опора дома. Словарь: алтын – золото; намыс – честь; багъалы – дороже; ана – мать; юй – дом; багъана – опора.
И в конце мне хочется передать моим дорогим карачаевским побратимам большое солнечное приветствие от всех абхазских участников международного проекта «Кавказ – наш общий дом». Вот текст моего выступления, сделанного мною в Домбае в завершении очередного 14-го фестиваля «Ночи Домбая».
Текст:
Добрый вечер, доброй ночи, мои золотые братья, прекрасные сёстры и дорогие друзья!
Ингир ахшы, кече ахшы болсун, алтын къарнашларым, ариу эгечлерим бла багъалы шуёхларым!
Разрешите поприветствовать вас от лица многочисленной абхазской делегации, которая прибывает на Домбайский фестиваль уже четырнадцатый раз. Мир доброго и щедрого карачаевского народа, вселенную древней и красивой карачаевской культуры я открыл по воле Всевышнего в 2002 году. Вместе с моими дорогими карачаевскими братьями Назиром Байчоровым, Шамилём Хубиевым и их командой я оказался у истоков музыкального фестиваля, самого яркого и популярного не только на Северном или Южном Кавказе, но и на всей территории Российской Федерации и постсоветского пространства.
Фестиваль «Ночи Домбая» ‒ это проект, учреждённый Назиром Байчоровым и подхваченный Шамилём Хубиевым. Это единственный проект, периодически осуществляемый на территории Республики Абхазия под эгидой Карачаево-Черкесской Республики. Это гордость и опора возглавляемого мною международного проекта «Кавказ – наш общий дом», действующего на Кавказе под эгидой Абхазии уже более 17 лет.
Участники, жюри и многочисленные гости фестиваля давно считают данное мероприятие ярким феноменом. Но мало кто расскажет вам, на каких трёх китах стоит этот проект. А я скажу. Первый и основной кит проекта – это, нет, не природа, хотя её фактор тоже весьма существенный. Это фактор учредителей, организаторов и ведущих проекта – фактор Назира, Шамиля и всей нашей дружной команды. Второй фактор – это природа Домбая и Карачаево-Черкесии в целом. С недавних пор мне открылся ещё один, возможно, даже более существенный фактор феноменальности нашего фестиваля. Это фактор – менталитета карачаевского народа.
Народ, подобный карачаевскому, уже по сути своей не мог не создать музыкальный проект, который оставил позади все иные проекты на Кавказе. Многие пробуют добиться того же эффекта, но ни у кого пока не получилось. Ответ «почему» раскрывается в следующих жемчужинах мудрости карачаевского народа. По мнению карачаевцев, песня дороже золота (джыр алтындан багъады). Для них песня и память ‒ братья-близнецы (джыр бла эс эгизледиле). В Карачае, в особенности на Домбае, почти все певцы, и потому по ночам им снятся песни (джырчы тюшю ‒ джырла). Видимо во сне у карачаевцев происходит слияние их души с песней (джыр бла таулу ‒ джан бла сан).
И ещё. Карачаевцы уверены, что хорошая песня лечит от болезни (джыр кёб ауруўну кетереди). Они прекрасно знали о стремительности песни и говорили, что она распространяется, как стрела (джыр окъча джайылады). Дважды эта стрела долетала, как комета, источая свет и тепло, до Абхазии, за что я выражаю от имени жителей Гудаутского района и всей Абхазской страны глубочайшую благодарность Назиру Байчорову, Шамилю Хубиеву и всей команде (ариу джыр алгьышлыкъ бердири).
Чтобы передать эту благодарность вам лично со мной в Домбай на фестиваль прибыли: заслуженная артистка Республики Абхазия, родная для фестиваля популярная певица Макланда Квициния, один из прославленных работников культуры Абхазии, бывший первый заместитель министра культуры республики Руслан Кация, известный поэт и композитор, неоднократный победитель фестивалей авторской песни Славик Амичба, постоянный и полномочный представитель АГТРК в проекте «Кавказ – наш общий дом» Милана Адлейба, оператор Нури Аджинджал, руководитель Молодёжной Объединённой Конфедерации Абхазии Данил Лакоба, представители МВД и Прокуратуры, а также другие участники нашего проекта.
И ещё одна жемчужина мудрости и менталита карачаевского народа. «Джырлай билген насыплы», ‒ говорили издревле и по сей день говорят карачаевцы. Перевод этого афоризма таков: «Тот, кто поёт, тот и счастливый». Так пойте друзья в течение всей своей жизни! И будьте вы рекордсменами Кавказа и мира по долгожительству! Спасибо за внимание!
В публикации использованы фотографии из моего личного архива.