Уже пятый год я учу французский язык. Я все ещё считаю его одним из самых красивых языков, но за это время накопилось немало и смешных моментов. Например, связанных с произношением. Даже редкие английские слова, проникшие во французский язык, французы стараются переиначить. И часто я не понимаю самых простых вещей! Кто такая Кейра Кингслей?
Кира Найтли, конечно! Happy hour? Не, не слышали.
У нас тут Аппи Аур. Пробовали Бунти?
Наверняка, ведь это же Баунти. А Мугли знаете?
Скорее всего под именем Маугли. И мое любимое - попробуйте угадать, кто такой Юльк (Ю произносится как в слове "тюль"). Вряд ли вы узнали под этим именем Халка! Более того, иногда французы при переводе художественной литературы просто переделывают некоторые названия на совершенно другие. Особенно повезло книгам о Гарри Поттере. Фанаты из других стран даже не догадаются, почему французские дети ждут приглашения из какого-то Пудляра (каким-то образом так стали звать Хогвартс) и боятся, что распределительная шляпа их отп