Оригинальная цитата из известного фильма (голливудской комедии) Legally Blonde ("Блондинка в Законе") на английском звучит вот так: CУТЬ ОШИБКИ Соединять два простых предложения в составе сложного бессоюзно в английском языке нельзя. Если кто-то так делает, то это называется "склейка запятой" (ENG a comma splice). Чтобы исправить эту ошибку-склейку, нужно последние три слова либо выделить в отдельное предложение, либо поставить перед ними точку с запятой вместо запятой. Чтобы понять, что действительно последняя часть - это отдельное предложение, достаточно послушать оригинальный текст на видео О (дословном) смысле цитаты КАК перевести, чтобы слух резало по-минимуму? Один из множества вариантов может задействовать женский род и ед число в переводе, так как это максимально будет соответствовать сюжету: Брук не могла этого сделать. (речь идёт о женщине, работающей инструктором по фитнесу, подозреваемой в убийстве своего супруга) От физнагрузки выделяются эндорфины. Эндорфины делают жен
English. Как с английского перевести самую известную цитату про эндорфины из фильма Legally Blonde, и Что такое "склейка запятой
4 января 20204 янв 2020
1702
2 мин