Оригинальное видео вот
Автор музыкального шлягера с девушками в зелёных костюмах - Alex Gaudino.
Название Destination Unknown (RUS destination - цель назначения, unknown - неизвестна). Видео идёт с маркировкой explicit, то есть "для взрослых". Но по факту - ничего страшного :). Чисто вопрос уровня "у кого какое воображение", cмотрите. Детям, если вы думаете, что их на пляж ок, тоже смотреть можно.
НЕБОЛЬШОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ
Оригинал мелодии (основа) - это Calabria 2003 года - довольно занудно, без слов, instrumental, автор - датчанин Рун Кёлш (или как-то так Rune Reilly Kölsch), диджей
Композиция взлетела в чартах после того, как Alex Gaudino (продюсер), объединив усилия с Nari & Milani, cделал mashup, наложив голос Crystal Waters из трека Destination Unknown (2003 года без девушек) на мелодию оригинальной Калабрии и добавив 8 девушек в зелёном (то, что порой кажется, что их больше, это уже спецэффекты):
Видео с девушками добавили последним этапом
Директром видео был Eran "Rani" Creevy. Спродюсировал всё Ben Pugh для Ministry of Sound, а хореографом был David Leighton. Уфф.
КРАТКО
- В 2003 году вышла песня под названием Destination Unknown в исполнении Crystal Waters (на мелодию датского диджея Calabria, которую он написал в том же году)
- В декабре 2006 года всё смешали, название оставили то же, но добавили девушек в зелёном - зашло "не очень", тогда ещё разок запустили всё в 2007, но под названием Destination Calabria - смена названия сильно улушила позиции в чартах того, что получилось
А КТО ПОЁТ?
НО ... интернет-пользователи говорят, что "как-то двоится и троится в ушах", пользователи quora / reddit и прочих подобных сайтов говорят, что мелодию на другие слова юзают все, кому не лень, например, не лень тому же Gaudino, но с другой дамой, поющей совсем другой текст (но тоже неплохо)
А вот сама фигуристка
Фрагмент ВИДЕО выступления Е. Туктамышевой
А о чём поют? СЛОВА (song lyrics)
NB! перевод ниже - "подстрочник", то есть местами дословно, местами не очень складно; основная цель: помочь получше понять смысл; если нужен перевод художественный и в рифму, то это уже надо отдельно заморочиться на много часов (желающие могут попробовать свои силы в комментариях), но в результате смысл с вероятностью 100% в ряде мест исказится (что не есть плохо, просто это нужно учитывать)
NB! сразу следует оговориться, что английский в тексте кривоват, т.е. утверждать, что всё правильно грамматически и с точки зрения сочетаемости слов - не стоит (причина проста - автор, судя по всему, не носитель языка); из того, что вызывает вопросы, навскидку если: выбор времён глагола, странный синтаксис и порядок слов тут и там, отсуствие дополнения у enjoy - это то, что сразу бросается в глаза (и уши)
НО ритм - норм ) Слушать можно )
- Destination Unknown ... - место назначения неизвестно
VERSE 1 - первый куплет
- I left my job, my boss, my car and my home - я бросил (оставил) работу (а заодно начальника, машину и свой отчий дом)
- I'm leavin' for a destination I still don't know - я уезжаю куда-то, куда я сам ещё не знаю
- somewhere nobody must have duties at all - куда-то, где ни у кого не должно быть обязанностей (тут грамматически в английском, помним, что нельзя двойное отрицание, но при переводе на русский оно нужно)
- and if you like us, you can follow me, so let's go - и я если мы тебе (вам) нравимся, можешь (можете) следовать за мной; пошли (пойдёмте)
CHORUS припев
follow me and let's go - следуй(те) за мной и пошли (пойдёмте)
to the place where we belong - mуда (в то место), где мы "свои"
and leave our troubles at home - (и) оставим наши проблемы дома
сome with me - пошли (поёдём(те)) со мной
we can go to a paradise of love and joy, a destination unknown ... - мы можем отправиться в рай любви и радости - "туда, не знаю куда" (в этом месте почему-то не к месту вспоминается русская народная сказка с просьбой "пойди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что :))
VERSE 2 - второй куплет
- now I won't feel those heavy shoulders no more - теперь я буду ощущать этих тяжёлых плеч (двойное отрицание "для пущего эмоциального эффекту"; чьи плечи и по какому поводу были раньше - тут каждый понимает в меру своей испорченности)
- my life got better, now I finally enjoy - моя жизнь стала лучше теперь я наконец-то получаю удовольствие от (а вот от чего - не уточняется; если от жизни, то надо было сказать I'm finally enjoying myself - так как формула со значением "получить удовольствие от жизни" = "хорошо проводить время" = enjoy oneself - после enjoy обязательно нужно дополнение в такого рода контекстах)
Подробнее => о том, что такое "переходность" ака "транзитивность" глагола.
- yes, all the people wanna come here, and so - да, все люди хотят приехать сюда, а потому
- come on and join us, you can do that now let's go - давай(те) присоединяйся (-тесь) к нам, ты можешь (вы можете) сейчас это сделать, пошли (пойдёмте)
СHORUS
- destination unknown ... x3
- follow me and let's go / destination unknown ... x2
CHORUS
У фигуристки отлично получилось передать ритм и настроение шлягера - местами намного лучше, чем в оригинальном видео.