Имена своих китайских свекров я попыталась заучить буквально пару месяцев назад, но все равно они забываются. Вы подумаете, что я их не уважаю и не люблю? Нет, не в этом дело. Просто в Китае родственники не обращаются друг к другу по именам.
Если у нас в России девушка, выйдя замуж, раздумывает, как называть свою свекровь - мама или тетя Маша, или Марья Петровна, - то в Китае данный вопрос даже не стоит. Автоматически все свекрови становятся мамами. Нет, можно конечно называть ее словом "свекровь", но тогда хороших отношений ждать не приходится.
Ко всем родственникам вообще принято обращаться, называя только его/её статус внутри семьи. Например, брата называют братом, а невестку невесткой. Если у вас есть двоюродный племянник по материнской линии, то именно так вы и будете к нему обращаться. Для каждого члена семьи, для обозначения старшинства внутри семьи существуют специальные слова. К тому же эти слова разнятся в зависимости от линии отца и матери. Здесь нет просто слова "брат",