Найти в Дзене

Замужем за иностранцем: смешные утомительные вопросы

Наверное, любая интернациональная семья спустя пару лет совместной жизни может составить список вопросов, которые супруги слышат с завидной регулярностью. Тут, как говорится, самое главное - не терять чувства юмора! 1. "А почему вы еще живете здесь?", "Когда [за бугор] переедете"? Так уж сложилось, что часто в международном браке именно муж увозит жену на свою родину. Что греха таить, еще лет 15-20 назад это и было основной целью большинства невест на сайтах знакомств с иностранцами. С детства помню, как заграница рисовалась нам какой-то волшебной страной, где трудностей нет, а есть одни возможности. Однако, так сложилось, что наша семья живет в России и переезжать пока никуда не собирается. Мой муж легко приспособился к российским реалиям и, кажется, не испытывает дискомфорта, а мне самой хватило пары месяцев за бугром, чтобы осознать, что человеку выросшему в одной культуре нелегко освоиться в новых условиях. Поэтому каждый раз, когда мне задают этот вопрос, я отвечаю, что пока, по

Наверное, любая интернациональная семья спустя пару лет совместной жизни может составить список вопросов, которые супруги слышат с завидной регулярностью. Тут, как говорится, самое главное - не терять чувства юмора!

1. "А почему вы еще живете здесь?", "Когда [за бугор] переедете"?

Так уж сложилось, что часто в международном браке именно муж увозит жену на свою родину. Что греха таить, еще лет 15-20 назад это и было основной целью большинства невест на сайтах знакомств с иностранцами. С детства помню, как заграница рисовалась нам какой-то волшебной страной, где трудностей нет, а есть одни возможности.

Однако, так сложилось, что наша семья живет в России и переезжать пока никуда не собирается. Мой муж легко приспособился к российским реалиям и, кажется, не испытывает дискомфорта, а мне самой хватило пары месяцев за бугром, чтобы осознать, что человеку выросшему в одной культуре нелегко освоиться в новых условиях.

Поэтому каждый раз, когда мне задают этот вопрос, я отвечаю, что пока, по Божьей воле, жить будем здесь: и спокойнее, и проще.

2. "Когда же твой муж выучит русский?", "А [имя вставить] еще не говорит по-русски?".

Тут хоть смейся, хоть плачь. Язык - это, увы, не инфекционное заболевание, которое непременно передастся, если люди будут достаточно долго и близко сосуществовать. К несчастью, а, может, наоборот, но так не бывает. Конечно, жизнь в стране языка значительно облегчает его усвоение, но только в том случае, когда обстоятельства вынуждают человека его использовать.

Но... если рядом всегда есть тот, кто переведет, то нужда в активном изучении языка отпадает.

Взрослым изучать новые языки всегда сложнее, плюс работа, усталость - часто до занятий просто руки не доходят. Я сама уже который год думаю восстановить французский, но дальше намерений пока дело не зашло.

3. "А ты с ним дома не говоришь по-русски?", "А ты бы дома с ним говорила на русском, вот он его бы и выучил."

Скорее уже не вопрос, а рекомендация вытекающая из предыдущего пункта. Сама по себе она неплоха, но есть жирное НО. Дело в том, что акт коммуникации состоит из нескольких частей, одной из которых является понимание слушающим сообщения говорящего. Без этой части коммуникации не получится. Собеседник может вас видеть, слышать, воспринимать невербальные сообщения, но именно речевую часть не понимать. Ни о каком диалоге здесь и речи быть не может.

При этом говорящий будет чувствовать себя, мягко говоря, глупо. И одиноко, как в беседе со стеной. По крайней мере, я так себя чувствую, и это довольно сложно объяснить другим.

Вообще, жизнь в двуязычной среде очень хорошо иллюстрирует, насколько важно верное понимание друг друга и просто умение говорить, слушать и быть терпеливым.

Так что желаю вам в наступившем году всегда находить взаимопонимание со своими близкими и любимыми.