A rolling stone ► перекати-поле, бродяга. Так мы называем человека, у которого нет дома – и это не оттого, что он не может его себе позволить (тогда бы он был a bum ► тоже бродяга, но уже с оттенком бомжа), а от того, что дом ему не нужен. Для него дом – везде.
Как это слово попало в рок-музыку, дав название одному из лучших в мире журналов, я расскажу в конце поста.
А сейчас слушаем и понимаем:
It was the third of September
That day I'll always remember, yes I will
'Cause that was the day, that my daddy died
Песня была написано Норманном Уитфилдом и Барретом Стронгом, но, согласно мифологии группы у одного из её участников – Денниса Эдвардса отец на самом деле умер 3 сентября. По другим данным – 3-го октября. Замечу, что взрослые не говорят о своих отцах – Papa, они говорят dad или более нежно – daddy. Papa – детское слово ► папочка.
Было третье сентября
Этот день я запомню навсегда, да, запомню
Потому что это был [тот] день, когда умер мой отец
I never got a chance to see him
Never heard nothin' but bad things about him
Momma I'm depending on you, to tell me the truth
Momma just hung her head and said, son
У меня ни разу не было шансов его увидеть
И я никогда не слышал о нём ничего, кроме ругани
Мама, только ты мне можешь рассказать правду о нём (буквально: я завишу от тебя)
Мамочка лишь понуро склонила голову и сказала: "Сынок...
Ref:
Papa was a rolling stone
Wherever he laid his hat was his home
And when he died all he left us was alone
Здесь кроется определённая игра слов. All he left us ► всё, что от него осталось нам [всё, что он оставил нам] пересекается с He left us alone ► он оставил нас одних [в одиночестве] = он оставил нас в покое | бросил нас. Сравните: Left him alone ► не трогай его [оставь его в покое] (буквально: оставь его одного!).
...[Твой] папочка был перекати-поле
Дом для него был там, где он оставался на ночь (буквально: клал свою шляпу)
И всё, что он оставил, умирая – он оставил нас одних"
Papa was a rolling stone, my son, yeah
Wherever he laid his hat was his home
And when he died all he left us was alone
Well, well
Hey momma
Is it true what they say that papa never worked a day, in his life
And momma, some bad talk goin' round town
Sayin' that papa had three outside children
And another wife, and that ain't right
Эй, мамочка
Правду ли говорят, что папа не работал ни дня в своей жизни
И мамочка, по городу болтают,
Говорят, что у него было трое детей вне брака (буквально: снаружи)
И другая жена, и это [было] неправильно [плохо | грешно]
I heard them talking papa doing some store front preachin'
Talking about saving souls and all the time leechin'
Dealing in dirt, and stealing in the name of the Lord
Momma just hung her head and said
A store front church ► можно понять только в американских реалиях. Обычно община строила церковь общими усилиями, и это всегда было отдельно стоящее здание, принадлежащее городу или приходу. Но когда появились первые большие торговые центры, появились и церкви, которые арендовали или покупали помещения в этих торговых центрах. Это было значительно дешевле, чем строить самому, так что в подобных церквях, выходивших витриной на фасад, могли орудовать сектанты или даже гастролирующие мошенники, выдававшие себя за проповедников – [store front] preachers.
Когда мы говорим о человеке, что он leeches ► мы имеем в виду, что либо он сидит на шее у своих друзей или соседей = не участвует в общих расходах, по-русски мы чаще говорим "пассажир", чем "паразит"; либо, когда кто-то копирует нашу одежду, стиль речи, любимые словечки или даже подражает иначе – например, слушает музыку, которую мы любим, не потому, что она ему нравится, а потому что он хочет выглядеть и быть воспринимаем как "свой" или крутой. Немного иначе, когда есть дополнения, например, she leeches my time ► она понапрасну [впустую | без толку] тратит (буквально: высасывает) моё время.
Я слышал, как говорили, что он был мошенником [вариант: бродячим проповедником]
Болтая о спасении душ он запросто запускал руку в чужой карман [собранные пожертвования]
Торгуя пустышками и воруя во имя Господа
Мама лишь понуро склонила голову и сказала
Ref:
Papa was a rolling stone, my son
Wherever he laid his hat was his home
And when he died all left us was alone, hey
Papa was a rolling stone, dadgummit
Слова dadgummit нет в природе, это искажённое god damned ► чёрт побери, в котором использовано dad. Остальные строчки припева повторяются.
[Твой] папочка был перекати-полем, чёрт бы его побрал
Wherever he laid his hat was his home
And when he died all he left us was alone
Uhh!
Hey momma
I heard papa called himself a jack of all trades
Tell me, is that what sent papa to an early grave?
Folks say papa would beg, borrow, steal
To pay his bills
Выражение to beg, to steal or to borrow нам недавно попадалось.
Эй, мамочка
Я слышал, что папочка называл себя мастером на все руки
Скажи мне, он поэтому так рано умер (буквально: именно это отправило его в раннюю могилу)?
Ребята говорят, папа ни перед чем не останавливался
Когда нужно было платить по счетам
Hey momma
Folks say papa never was much on thinking
Spent most of his time chasing women and drinking
Momma I'm depending on you, to tell me the truth
Momma looked up with a tear in her eye and said, son
Эй, мамочка
Ребята говорят, что папочка не особым мыслителем был
Большую часть своего времени волочился за женщинами [гонялся за юбками] и бухал
Мамочка, только ты можешь открыть мне правду (буквально: я завишу от тебя)
Мамочка взглянула на меня со слезами на глазах и сказала: "Сынок..."
Ref:
Papa was a rolling stone, well
Wherever he laid his hat was his home, hey yeah, huh
And when he died all he left us was alone
Papa was a rolling stone, huh
Wherever he laid his hat was his home, hey, yeah
And when he died all he left us was alone
I say, yeah
Papa was a rolling stone, yes, he was
Wherever he laid his hat was his home, huh
And when he died all he left us was alone
My daddy was
Papa was a rolling stone, yes, he was, hey, yeah
Wherever he laid his hat was his home
Ah ha ha
Припевы повторяются с вариациями.
Несомненно, что и название журнала Rolling Stone и эта песня были вдохновлены знаменитым в 50-е годы блюзом Мадди Уотерса и песней Боба Дилана. Образ бродяги был близок поколению музыкантов 1970-х, потому что многие из них порывали со своими семьями, "уходя в рок-музыку", отказываясь оправдывать ожидания своих родителей, карабкаться вверх по социальной лестнице. Так что в песне мы слышим и осуждение покинутого ребёнка и своеобразное «примеривание на себя» отцовской судьбы.
Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, это можно сделать по ссылке на свежий плейлист тут.
Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях. Тут написано, почему это важно.
Раньше мы уже разбирали такие классические рок-композиции как Animals – The House Of The Rising Sun, Rod Stewart – Sailing и Deep Purple – Sail Away.