Самая известная песня Эдуарда Хиля, надеюсь, вы сможете её узнать. Она всегда и всем поколениям поднимала настроение. Текст песни был с переведен на вьетнамский, посмотрите и оцените, что получилось после перевода с вьетнамского. Повеселите себя и близких. На опушке леса зима жила в палатке. Она произносила монолог снега в березовой кадке, Она рисует свои картины в клетках. Поддельные ледяной водой через реку мост. Припев: Потолок ледяной, скрипучая дверь, В дополнение к стене-шипы тени. Когда переступаешь порог везде мороз, А вон из того окна-голубое, голубое. Охота, режь серебро, Положите в ведро тоненькую трубочку. Деревья, шитье пальто, кусочки лыж, А потом, в лесу поспешил к палатке отдохнуть. Припев: Потолок ледяной, скрипучая дверь, В дополнение к стене-шипы тени. Когда переступаешь порог везде мороз, А вон из того окна-голубое, голубое.
Песня "Зима", после перевода с вьенамского языка.
26 декабря 201926 дек 2019
6
~1 мин