Приветствую вас, дорогие друзья – любители языка Бандераса и Сервантеса! Продолжаем знакомство с испанскими идиомами, пословицами, забавными высказываниями и прочими лингвистическими красивостями. Сегодня в центре нашего внимания окажутся устойчивые выражения, связанные с миром музыки. Ведь испанцы так музыкальны! Ничуть не меньше чем мы, русские. Поэтому если у испанца все получилось, он добился успеха в чем-либо, говорят что он dió el “do” de pecho, т.е. взял «грудное до». В точности как оперный певец. Примеры: - Juán apenas conoció a esa chica y ahora se van a casar. Ha dado el “do” de pecho ese tío! – Хуан едва познакомился этой девчонкой и уже ведет ее под венец, лихо работает чувак! - Bueno, chico, esa tía es lista como lince, creo la que ha dado el “do” de pecho es ella. – Ну, дружище, эта девчонка хитрющая, похоже, это она лихо сработала. Если наш знакомый или просто случайный собеседник является счастливым обладателем пронзительно-скрипучего, порождающего зубную боль