Один мой ученик, которого я готовил к сдаче экзамена DELE, во время обсуждения тех или иных устных тем на испанском языке всячески стремился скомкать беседу, говоря что-нибудь вроде: «no hay investigaciones», «esto está nublado», «es un tema controvertido y no se puede hablar de eso claramente» и т.д. И в такие минуты мне казалось, что во мне умер средневековый испанский инквизитор или, как минимум, судебный дознаватель, и было жаль, что отменили пытки…
Конечно же, я несколько утрирую, но тем не менее, дорогие друзья, когда мы окажемся перед нашим экзаменатором нам придется говорить по-испански. Без трюков и уловок. И говорить лучше ясно, логично и связно. И превратить разрозненные слова в тщательно выстроенные высказывания нам помогут вот эти изящные союзы – conectores del discurso. Их в испанском довольно много, но мы ограничимся самими интересными и распространенными.
Для чего нам в нашей речи могут понадобиться союзы? Во-первых, для того чтобы indicar consecuencias, т.е. показать, что одно вытекает, следует из другого. Здесь нам неоценимую помощь окажут союзы de ahí que и por siguente. После первого следует глагол в сослагательном наклонении (великом и ужасном субхунтиве!), а после второго – глагол в изъявительном. Рассмотрим следующие примеры:
Hoy por la noche trabajo de ahí que no pueda venir a la fiesta en tu casa. – Сегодня вечером у меня работа, так что не смогу прийти на твою вечеринку.
Terminé mi trabajo más temprano, por consiguente al final voy a tu fiesta. Pedro, a freír el pollo! – Закончил работу пораньше, так что все-таки приду. Педро, жарь курочку!
Во-вторых, союзы нам пригодятся для оценки, высказывания суждения о ситуации, объяснения ее причин. Обратим внимание на такие conectores, как dado que и por culpa de:
Dado que Pedro es un gilipollas, no logró a conocer a esa chica. - Ввиду того, что Педро дурень, он не смогу познакомиться с той девушкой.
Aquella chica no encontró a su principe azul por culpa de gilipollez de Pedro. – Та девушка так и не встретила принца на белом коне из-за глупости Педро.
Как мы видим, союз por culpa de, помимо связи слов в предложении, еще и позволяет нам возложить ответственность за ту или иную неудачу на тех или иных людей и обстоятельства. Не правда ли, так удобно!
И в-третьих, нам пригодятся союзы, позволяющие ставить условия и выдвигать разумные (в идеале) требования, такие как siempre y cuando и a menos que. Сопровождаются они всегда глаголом в субхунтиве:
Sudar en el gimnasio te ayudará a perder el peso siempre y cuando lo hagas con moderación y asesorada por un monitor. – Потение в фитнесс-зале поможет тебе сбросить вес, если ты будешь заниматься умеренно и под контролем тренера.
No vas a resolver estos acertijos a menos que seas un puñetero genio! – Ни за что не решишь эти головоломки, если только ты не чертов гений!
Обратим внимание, что союз a menos que вводит отрицательное условие: «если только не…».
Вот такие симпатичные грамматические средства способны сделать нашу речь связной и четкой, а экзаменатора - довольным и благодушным. Если у вас есть свои излюбленные союзы или другие слова и выражения в испанском языке – делитесь в комментариях! И – до новых встреч!