Найти тему

Weekend with the Queen. Day One. I Want to Break Free.

Эта песня была написана в 1983 году Джоном Диконом как утверждает википедия - «под впечатлением от мужских взглядов на женское либеральное движение». Не менее, чем сама песня, известен видеоклип на нее: все музыканты группы переоделись в женские одежды, пародируя самый длинный сериал Великобритании «Coronation Street». В США видео было признано «controversial» (скандальный, спорный, возмутительный, провокационный и еще десяток вариантов перевода) и запрещено к показу на MTV.

Как ни странно, песня стала гимном Африканского Национального Конгресса.

А теперь давайте разберем некоторые интересные моменты текста песни.

Начнем с названия.

I want to break free.

Переводят это обычно как «Я хочу освободиться, Я хочу быть/стать свободным свободным»

Далее в тексте есть еще один вариант, который переводится практически так же:

I want to be free.

В чем разница между этими выражениями? I want to be free – я хочу быть свободным. Это, я бы сказала, некая статика – хочу, чтобы мое положение изменилось. Но to be free вполне может подразумевать пассивность – кто-то другой сделает меня свободным: Данко, Александр II, товарищ Сухов.

Первый же вариант – to break free – содержит в себе глагол to break – ломать, рвать, разбивать, разрушать и т.п.

То есть Фредди поет о том, что он не просто хочет стать свободным, но хочет для этого предпринять конкретные действия, связанные с разрушением каких-то старых связей, ситуаций, зависимостей.

Далее по тексту следует довольно интересный момент, который невозможно передать в русском переводе:

I want to break free from your lies,

Я хочу освободиться от твоей лжи – с этим пока все вроде ясно.

Но дальше:

You're so self-satisfied, I don't need you.

You – к кому он обращается? К мужчине или к женщине?

В английском языке нет категории рода, поэтому каждый слушатель домысливает это сам. И возможны оба варианта. Но в русском языке категория рода есть, поэтому мы просто обязаны как-то однозначно перевести эту фразу:

Либо Ты такой самодовольный (самоудовлетворенный)

Либо Ты такая самодовольная (самоудовлетворенная)

И согласитесь, здесь мы сталкиваемся с тем, что называется «lost in translation» -потеряно при переводе.

Далее еще один вариант фразы:

I’ve got to break free.

Эта фраза смущает некоторых изучающих английский язык, ведь I’ve got - «у меня есть». Причем тут break free?

Здесь мы имеем дело с have got не как с глаголом, означающим принадлежность и обладание: I’ve got 2 cats, I’ve got a brother, а с его использованием в качестве модального глагола: я должен, мне необходимо:

I’ve got to break free - мне необходимо освободиться

Еще одно интересное словосочетание (collocation по-нашему):

Fall in love

Как красиво и поэтично звучит: упасть в любовь.

Перевод чуть более прозаичен: влюбиться.

Подобные словосочетания означают как бы вступление в действие, его начало:

Love - любить, fall in love - влюбиться

Sleep – спать, fall asleep - заснуть

Ill – больной, fall ill - заболеть

Cry – плакать, fall a-crying (устаревшее) - расплакаться

Laugh – смеяться, fall a-laughing (устаревшее) – рассмеяться

И последнее, о чем хочу рассказать, это вот о чем:

I can’t get used to living without you by my side.

А именно:

Get used to doing

I can’t get used to living without you by my side – Я не могу привыкнуть (дословно – стать привычным) жить без тебя рядом со мной.

Итак, запомните формулу, по которой вы можете сказать, привыкли или не привыкли вы к чему-то:

I can’t get used to waking up at 6 a.m.

I got used to living on the 20th floor.

Формула такова:

Can’t get/got + used + to + Ving/существительное:

I got used to drinking tea without sugar – я привыкла пить чай без сахара (тут глагол + ing).

I got used to cold – я привыкла к холоду (тут существительное).

Изучить полный текст песни и перевода вы можете тут:

https://www.amalgama-lab.com/songs/f/freddie_mercury/i_want_to_break_free.html

Насладиться видеоклипом тут:

https://www.youtube.com/watch?v=f4Mc-NYPHaQ

________________________________

Друзья, если вам понравилась статья – пожалуйста, поставьте лайк, это важно для развития проекта! И подписывайтесь на меня – будет много нового, интересного и полезного! Обещаю, скучно не будет!