Найти в Дзене
Давай останемся amigos

Spanglish — это не выдумки!

Сегодня хочу поговорить о том, насколько английский язык влияет на испанский. Из-за того, что английский язык стал “lingua franca” в наше время, никого не удивляют заимствования и кальки с него. Ну, режет слух иногда, конечно, но что поделать, все ненужное наш великий и могучий отбросит со временем. Но, как мне кажется, в России люди не привыкли мешать русский и английский языки в своей речи. Чего не скажешь про носителей испанского, особенно живущих в Латинской Америке. Конечно, сильно сказывается близость к США. Такие страны, как Мексика, Пуэрто-Рико, Куба похоже скоро окончательно перейдут на Spanglish — смесь испанского и английского языков. Есть одноименный фильм 2004 года, в котором мексиканка приезжает со своей дочерью-подростком работать в богатую американскую семью. Мексиканка не знает английского, американцы — испанского, но со временем они начинают друг друга понимать. Но хоть фильм и называется «Испанский английский», в нем нет таких забавных фраз, как «Dame las keys» или «

Сегодня хочу поговорить о том, насколько английский язык влияет на испанский.

Из-за того, что английский язык стал “lingua franca” в наше время, никого не удивляют заимствования и кальки с него. Ну, режет слух иногда, конечно, но что поделать, все ненужное наш великий и могучий отбросит со временем. Но, как мне кажется, в России люди не привыкли мешать русский и английский языки в своей речи. Чего не скажешь про носителей испанского, особенно живущих в Латинской Америке.

Конечно, сильно сказывается близость к США. Такие страны, как Мексика, Пуэрто-Рико, Куба похоже скоро окончательно перейдут на Spanglish — смесь испанского и английского языков. Есть одноименный фильм 2004 года, в котором мексиканка приезжает со своей дочерью-подростком работать в богатую американскую семью. Мексиканка не знает английского, американцы — испанского, но со временем они начинают друг друга понимать. Но хоть фильм и называется «Испанский английский», в нем нет таких забавных фраз, как «Dame las keys» или «I don’t want ir a la playa».

Кадр из «Spanglish»
Кадр из «Spanglish»

А вот для примера мексиканский сериал «La casa de las flores» 2018 года, то есть, язык очень даже современный. Герои активно используют в речи «okay» вместо традиционного испанского «vale» или «bueno», могут одну фразу сказать на испанском и тут же следующая — на английском.

Отличный сериал, кстати
Отличный сериал, кстати

И ещё один кино-пример: пуэрториканский фильм «Talento de barrio» 2008 года, продюсером и исполнителем главной роли которого стал знаменитый певец Daddy Yankee. Пуэрто-Рико вообще является территорией США, поэтому местная речь отличается не только своеобразным произношением, но и большим количеством англицизмов. «Hay que cambiarte ese look», «La lírica está cabrona, brother» — все это типичные фразы из фильма, которые произносят жители Пуэрто-Рико.

Talento de barrio
Talento de barrio

Читайте также статью про латиноамериканский публичный транспорт.

А здесь нарратив про типичные мексиканские фразы.