Слово чемодан известно любому носителю русского языка, но во всём славянском мире его знают, быть может, только украинцы (чемодан) или белорусы (чамадан), причём знают лишь потому, что испытали влияние русского. В остальных славянских языках используются слова совсем другого происхождения: болгарское куфар, сербохорватское кофер, чешское kufr, словацкое kufor, польское walizka. Если заглянуть дальше на запад, то мы также ничего похожего не найдём: английское suitcase, немецкое Koffer, французское valise, итальянское valigia, испанское maleta и др. Нет «чемоданов»! История слова чемодан в русском языке довольно давняя. Это не заимствование последних веков, как это принято думать. В дневнике Ричарда Джемса, английского путешественника, пребывавшего с посольством при дворе царя Михаила Фёдоровича в начале XVII века, записано слово shámadan, значение которого, впрочем, не указано. С XVI века известна фамилия Чемоданов, что тоже является несомненным подтверждением давности слова. Так откуда