Мы живём в Молдове. В советское время национальным языкам значения не придавали. Говорили на них в сёлах, а в городе культивировали русский, считали стыдным его не знать.
У нас на всю столицу была одна школа с молдавским языком обучения. Моя мама преподавала в институте, студенты поступали из районов и оказывались в другой языковой среде. Пробовали создавать молдавские потоки, но преподавателей и учебников не существовало.
Сейчас ситуация прямо противоположная. Советское поколение так толком и не выучило язык, а мои дочери с зятьями владеют хорошо. Со старшей мы живём вместе.
В нашей стране редко, кто не знает два-три языка. Юг - это болгары и гагаузы, а гагаузский - разновидность турецкого. При этом люди пользуются государственным и русским. Север - украинцы.
Родился первый внук. Заранее договорились, чтобы зять говорил на молдавском, дочь - на английском, мы с мужем - на русском.
Ребёнок усваивает сразу три языка. Сначала путается, с возрастом перестаёт. Дети моей племянницы первые слова и фразы лопотали по-английски. На русский перешли позже. Зато сейчас оба языка - родные.
Моя дочь не стала себя утруждать. Все говорили на русском, ребёнок смотрел английские мультики, знал алфавит, немного читал, а молдавским в доме не пахло. Главное, по работе оба родителя общались именно на нём.
Единственный выход - отдать внука в молдавский садик. Или румынский, до сих пор спорят, какое название правильное.
У нас многие так делают. Наоборот - молдаван в русские группы, тоже отдают, но реже.
Было страшно. Для ребёнка садик - и так стресс, да ещё на другом языке. Поспрашивали знакомых. Все дружно отговаривали. Приводили примеры, когда дети вообще отказывались ходить в садик, потому что ничего не понимали. Положительного - ни одного.
Думали мы думали. Ребёнок пойдёт в школу и будет именно учить, как язык иностранный. Насколько преуспеет - неизвестно. А здесь - просто окунуться в среду носителей. Чем раньше начать, тем лучше.
Но соседка тоже отдала сына. Результата - ноль. Спросила у воспитательницы, неужели у него нет друзей? Оказалось, есть. Самый лучший - Штефан, из молдавской семьи, естественно. А разговаривали - на русском.
И всё-таки мы рискнули, записали в румынскую группу. Знакомые недоумевали - зачем? Предрекали проблемы, пугали, что всё равно придётся переводить в русскую, мальчик будет привыкать к новому коллективу и ничего хорошего не получится.
Саша имел понятие о разных языках. Сам переключал мультики с одного на другой. Предупредили его, что в садике все будут говорить не как дома.
А дальше я (анекдот) учила с ним слова. Названия предметов, которые вокруг, простые фразы. И отдали ребёнка в неизвестность.
Группа оказалась смешанной. Никакого стресса, внук всё понимал, но слышал и другой язык. Особенно интересно проходили музыкальные занятия и утренники - одну песню разучивали на молдавском, другую - на русском.
"Во поле берёза стояла" и "фоайе верде бусуйок". Всё это внук выдавал дома. Стихи тоже рассказывали на двух языках. А методические занятия проходили на румынском.
Внук нарисовал помидор, принёс домой. Мы спросили, что это - пэтлэжикэ (молд.)? Ребёнок поправил - "рошие"(рум.)!
Первый стишок заучивал механически. Я честно перевела и объяснила значение слов, но ребёнок не вникал. Всё равно ему было.
Ролик - часть утренника в садике, где внук рассказывает стишок
Год провёл в этой группе. На следующий детей разделяли по языкам. Спрашивали родителей, куда записать. В молдавскую человек 10 пошли русскоязычных. Там уже ничего не смешивали.
Оказалось, что детям трудно. Многие, действительно, плакали, не понимали, просились домой. Почти всех перевели, наш внук остался.
Вроде, ходил нормально, а - толку никакого. Что ни спрашивали - не знал, отвечал по-русски. Правда, понимал. Мы уже отчаялись, что ребёнок выучит язык. Странно, потому что память у него отличная, но английский усваивал намного лучше. Видимо, правильно друзья предупреждали.
Так и говорили - если хоть один ребёнок в группе знает русский, все будут за ним повторять. А к внуку ещё и воспитательница так же обращалась, хотя просили не делать для него исключение.
Приходили за ним вечером - даже не пахло никакими молдавскими и румынскими языками. Мы приуныли. Ну ладно, пусть ходит, хуже не будет.
И затем появилась новая воспитательница. Она не только не говорила, но даже не понимала вопроса на русском.
Прошло время. Однажды я гуляла с внуками. Саша побежал играть с мальчиком и вдруг слышу -тарахтит по-молдавски! Что-то спрашивает, рассказывает. И на следующий раз, и на третий. Я не поверила своим ушам.
Ребёнок должен знать язык страны, в которой родился и живёт. И это правильно, хотя русским у нас владеют практически все. Неужели получилось?
Но не всё так просто и радужно. И есть ещё внучка, от которой знания отлетают, словно горох от стенки.
Продолжения здесь.
Спасибо, что дочитали! Если статья понравилась, поставьте, пожалуйста, лайк, подписывайтесь на канал.
Мой внук дразнил собаку. Мой! Внук! Дразнил! Собаку!
Как мой внук "уложил" очередь в магазине. А дома - меня
Весёлое приключение для внучки - детская больница