Если у вас есть дети, владеющие чешским (или вы сами еще юны и знаете чешский), то они могут принять участие в конкурсе переводов "Литература без границ", который проводит Центральная городская библиотека им. Пушкина (Санкт-Петербург). Для перевода с чешского на русский жюри выбрало стихи из книги Радека Малого «Почтальон ветер» (Listonoš vítr). Это, конечно, довольно трудное задание: сами стихи просты и понятны, но настолько пронзительны, что нужно самому обладать недюжинным поэтическим талантом, чтобы передать эту интонацию по-русски. Вообще «Почтальон ветер» среди всех чешских книг, стоящих на моей полке, — одна из самых для меня дорогих. Если вы бывали осенью в Оломоуце, вы меня поймете. Радек Малый (переводчик и преподаватель кафедры германистики в оломоуцком Университете им. Палацкого) разделил эту книгу на две части: «Что он мне нашептал (в оломоуцких парках осенью 2009 года)» и «Что он мне принес (в городок Тройенбрицен осенью 2008 года)». Вторая часть — это, собственно, одно-е
"Литература без границ": конкурс переводов
19 декабря 201919 дек 2019
61
1 мин