Найти в Дзене

Каково же там – под небом Парижа? Sous le ciel de Paris.

Кто только не исполнял эту легендарную песню! Эдит Пиаф (Edith Piaf), Ив Монтан (Yves Montand), Мирей Матьё (Mireille Mathieu), Жюльетт Греко (Juliette Gréco), Заз (Zaz)… Её автор – французский композитор и поэт Юбер Жиро. Впервые песня прозвучала в одноимённом фильме 1951г., где её исполнил Жан Бретеньер. Потом её спела знаменитая Эдит Пиаф, с тех пор песня завоевала сердца миллионов людей и превратилась в своего рода неофициальный гимн французской столицы. Тем, кто изучает французский язык, знать её обязательно! Это поэзия, но не окаменело-застывшая, а живая, которая может откликнуться и в современном разговоре. В тексте песни богатая лексика, а ещё это кладезь полезных слов и выражений. Давайте же посмотрим на текст песни и разберём на его примере некоторые грамматические моменты. Последние не таЯт в себе неожиданных сложностей, поскольку основное время здесь – présent – настоящее. Sous le ciel de Paris – под небом Парижа
S’envole une chanson – летит/ взлетает/ парит песня
Elle

Кто только не исполнял эту легендарную песню! Эдит Пиаф (Edith Piaf), Ив Монтан (Yves Montand), Мирей Матьё (Mireille Mathieu), Жюльетт Греко (Juliette Gréco), Заз (Zaz)…

Её автор – французский композитор и поэт Юбер Жиро. Впервые песня прозвучала в одноимённом фильме 1951г., где её исполнил Жан Бретеньер. Потом её спела знаменитая Эдит Пиаф, с тех пор песня завоевала сердца миллионов людей и превратилась в своего рода неофициальный гимн французской столицы.

Тем, кто изучает французский язык, знать её обязательно! Это поэзия, но не окаменело-застывшая, а живая, которая может откликнуться и в современном разговоре. В тексте песни богатая лексика, а ещё это кладезь полезных слов и выражений.

Давайте же посмотрим на текст песни и разберём на его примере некоторые грамматические моменты. Последние не таЯт в себе неожиданных сложностей, поскольку основное время здесь – présent – настоящее.

Sous le ciel de Paris – под небом Парижа
S’envole une chanson – летит/ взлетает/ парит песня
Elle est née d’aujourd’hui – она родилась сегодня: est née – форма passé compose – прошедшего завершённого времени. Глагол naître «родиться» требует в качестве вспомогательного глагол être «быть».
Dans le cœur d’un garcon – в сердце мальчика
Sous le ciel de Paris – под небом Парижа
Marchent des amoureux – ходят / прогуливаются влюблённые. Только не «маршируют», умоляю вас! Глагол marcher переводится как «ходить, идти, гулять». Помним также, что окончание –nt у глаголов 3л. мн.ч. не читается, следовательно, и не поётся.
Leur bonheur se construit – их счастье создаётся («строится»)
Sur un air fait pour eux – под мелодию / мотив, созданную («сделанную») для них.

Sous le pont de Bercy – под мостом Берси
Un philosophe assis – сидит философ («один философ сидит»)
Deux musiciens, quelques badauds – два музыканта, несколько зевак
Puis les gens par milliers – затем тысячи людей («люди тысячами»)
Sous le ciel de Paris – под небрм Парижа
Jusqu’au soir vont chanter – до ночи / до вечера будут петь
L’hymne d’un peuple épris – гимн народа, влюблённого: être épris de – быть очарованным, влюблённым
De sa vieille cite – в свой старый город.

Près de Notre Dame – возле Нотр-Дама
Parfois couve un drame – иногда назревает драма
Oui mais à Paname – да, но в Панаме: Paname — это народное название Парижа
Tout peut s’arranger – всё может наладиться
Quelques rayons – несколько лучей: quelque согласуется с сущ. по числам.
Du ciel d’été – летнего неба («с неба лета»)
L’accordéon d’un marinier – аккордеон моряка
L’espoir fleurit – надежда цветёт / расцветает
Au ciel de Paris – в небе Парижа

Sous le ciel de Paris – под небом Парижа
Coule un fleuve joyeux – течёт радостная река
Il endort dans la nuit – она («он» т.к. во французском fleuve муж. рода) убаюкивает ночью
Les clochards et les gueux – бродяг и нищих

Sous le ciel de Paris – под небом Парижа
Les oiseaux du Bon Dieu – божьи птицы («птицы Доброго Бога»)
Viennent du monde entier – прилетают со всего света
Pour bavarder entre eux – чтобы поболтать друг с другом

Et le ciel de Paris – и у неба Парижа
A son secret pour lui – есть собственный секрет («имеет свой секрет для него / себя»)
Depuis vingt siècles il est épris – уже 20 веков оно влюблено / очаровано
De notre île Saint Louis – в наш остров Сен-Луи. А вот остров во французском île женского рода, поэтому дальше смотрим внимательнее.
Quand elle lui sourit – когда она (остров!) ему улыбается
Il met son habit bleu – он (небо) надевает свой голубой костюм
Quand il pleut sur Paris – когда идёт дождь над Парижем
C’est qu’il est malheureux – это значит, оно (небо) несчастно («это то, что он есть несчастный»)
Quand il est trop jaloux – когда он (небо) слишком ревнив
De ses millions d’amants – к её (острова) миллионам влюблённых
Il fait gronder sur nous – он гремит на нас («делает греметь»)
Son tonnerre éclatant – своим ошеломительным («ярким, блестящим») громом
Mais le ciel de Paris – но небо Парижа
N’est pas longtemps cruel – недолго жестоко
Pour se faire pardoner – чтобы его простили («чтобы его сделать простить»)
Il offre un arc-en-ciel – он (оно – небо) дарит / предлагает радугу.