Найти тему
Василий Геронимус .

ЛИТЕРАТУРНОЕ ОБЩЕСТВО ДИВ. ВСТРЕЧА 32-АЯ. Часть вторая. Воскресный вечер в Москве. Брызги шампанского

Было уже достаточно выпито, и застольный разговор зашёл о России и Европе. Он возник в связи с упоминанием путешествия во Францию, которое мы с женой осуществили в октябре сего года.

- Почему Пушкина плохо знают за рубежом? Не потому ли что поэт принадлежит исключительно к русскому племени? - поинтересовался один из гостей.

- Пушкина не достаточно знают за рубежом, потому что поэзия не переводима в принципе - сказал ведущий. Гораздо больше, нежели Пушкин, на европейские языки переведены Толстой, Достоевский, Чехов… Проза, кто бы там что ни говорил, более переводима, нежели поэзия - заметил ведущий.

Однако, - продолжал он, - сравнительно малая популярность Пушкина в Европе отнюдь не говорит о том, что Пушкин поэт узконационального, а не мирового значения. Правда, Тургенев в противовес Достоевскому отказывал Пушкину в мировом значении, считая его исключительно русским гением. Оставим это на совести Тургенева (который

сам не вылезал из Баденских курортов, много бывал в Париже) и взглянем на литературные факты.

Образование и воспитание Пушкина было французским. С ранних лет его литературными собеседниками были Руссо, Вольтер, Парни, Шенье, позже в годы изгнания к кругу вечных спутников Пушкина присоединился Байрон. Мы не видим в этом перечислительном ряду практически ни одного русского имени. Жуковский или Батюшков влияли на Пушкина гораздо менее заметно, нежели зарубежные авторы (да и сам Жуковский занимался вольными переводами с европейских языков, Батюшков стремился привить русскому языку «прелесть итальянского»).

Пушкин не просто учился у европейских классиков, но понял их так, что смог переложить их на русском языке, сделать европейские литературные традиции понятными для русскоязычного читателя. Нечто подобное произошло с Петром Первым. Вот мы воспринимаем картошку как часть этакого разухабистого русского стола (картошка, водка, солёные огурчики), а между тем картошку Пётр Первый когда-то завёз к нам из-за океана, исконно русским блюдом картошка никогда не была. Однако Пётр обрусил многие европейские диковинки, включая картошку (которую на Руси никогда ранее не едали).

Нечто подобное проделал с европейской классикой Пушкин. Вот почему его поэзия неразрывно связана с русским языком и непереводима, но его гений - это гений всемирный, а не узко-этнический. Пушкин, этот Пётр русской словесности, понимал, что если русская литература не хочет впасть в провинциальную замкнутость, она не должна игнорировать мировой фон, - одиозно заключил ведущий.

-2

- Но что такое мировой фон? - почти возмутился Владимир. - Мировая литература - понятие весьма расплывчатое. К ней относится и якутская литература, и литература чукчей, и литература народов Сомали. Неужели у нас нет собственной культуры, и мы вынуждены тащить откуда не попади иноязычные литературные образцы?!

- Позвольте-с, - возразил ведущий, подчеркнув словоёрсом несогласие с собеседником. - Позвольте-с! Разумеется, Пушкину не было и малейшей нужды обращаться к литературе Чукотки или Сомали. Под мировой литературой понимается текстовый корпус античности, который в корне повлиял на литературу европейских стран. Будучи наследницей античности, европейская литература хлынула к нам со времён Петра, и Пушкин понимал, что ставить ей платины будет не умно и провинциально.

Наследник дела Петра, Пушкин учился у европейских классиков, только это я и имел в виду - насупился ведущий. Выдержав паузу, он продолжал: - Даже почвенник Достоевский в сказанной им речи на открытии памятника Пушкину в Москве (летом 1880-го года), итак, даже почвенник Достоевский усматривает центральные свойства русской души (и, прежде всего, души Пушкина) во «всемирной отзывчивости», т.е. в способности как бы вбирать в себя Европу, а не шагать по обочине мироздания, не идти обособленным от Европы путём - заключил ведущий.

- Ну, если Пушкин получил специфически европейскую выучку и как вы утверждаете, следовал в литературе петровскому пути, то не является ли ересью утверждение Григорьева, будто Пушкин - это наше всё? Не найдём ли мы помимо Пушкина других поэтов?..

- Совершенно с вами согласен, - неожиданно сказал и даже как бы сник ведущий, тем не менее, не уставая гнуть свою линию. Совершенно с вами согласен. Вот Эйхенбаум писал, что Пушкин создал непревзойдённый в своей стройности литературный канон, который был заведомо неподражаем. И поэтому пушкинская традиция остаётся мифом. Поэты, которые творили после Пушкина, восхищались им, но шли всё-таки по своим путям, понимая, что гениальные пушкинские образцы поэзии не воспроизводимы.

Тем не менее, и послепушкинский поэт, если он хочет избежать провинциализма, не будет отворачиваться от литературной Европы. Вот посмотрите! Даже Есенин, который писал о себе как о «поэте золотой бревенчатой избы», носил английский цилиндр, шёлковые перчатки, подражал английскому денди и… благоговейно стоя у памятника Пушкину на Тверском бульваре, восклицал

Я умер бы сейчас от счастья

Сподобленный такой судьбе.

- Но позвольте! - горячо воскликнул Владимир. - Не можем же мы утверждать, что Европа живёт интенсивнее и глубже, нежели Россия, а там где есть признаки жизни, там жизнь порождает литературу. Не можем же мы утверждать, будто жизнь в России так скудна, что она не может породить великую литературу! - возмутился Владимир.

- Ах, что вы, что вы! В России случаются чудеса и творится такое, чего Европе и не снилось. Достаточно вспомнить лесковского Левшу, который блоху подковал - заверил собеседника ведущий. А всё-таки - продолжал ведущий, - а всё-таки для того, чтобы отобразить обстановку России, где жизнь кипит и бьёт через край, нужно европейское литературное оснащение…

- Ну да, ряд литературных традиций и литературных образцов - исподволь приходя на выручку ведущему, вступил в беседу дотоле молчавший Дмитрий.

- Ну, неужели славянская мифология так бедна, что она не может породить великую литературу и требует заимствований? Неужели славянская мифология хуже античной!?- поинтересовалась Лидия.

-Нет, не хуже, но для того, чтобы обрести своё подлинное лицо, заявить о себе, выйти на мировую сцену славянская мифология не должна отворачиваться от античности, этого культурного наследия человечества. Чтобы понять это, достаточно вспомнить о сходстве славянского Перуна и Зевса-громовержца.

- А нельзя ли как-нибудь обойтись без иностранщины? - снова заохал Владимир.

- Можно - неожиданно уступил ведущий. Ведь каждый пишет, как он дышит. Только литература, если она будет краевой, неизбежно будет провинциальной. Даже писатель-деревенщик Василий Белов, который искусно передавал вологодские говоры, воссоздавал их всё-таки в европеизированном ясном удобопонятном языковом поле. Это поле русского языка, некогда прошедшее через европейские преобразования. Их осуществляли Пушкин и Карамзин.

Цветистая народная речь и у Белова возделана и упорядочена неким европейским логосом. Белов чувствовал его гораздо более, нежели мы можем предполагать - снова заупрямился ведущий.

Дискуссия достигла такого накала, что со звоном разбился бокал. Один из участников беседы, жестикулируя, задел его рукой.

- А можно привести пример того, как краевая литература впадает в провинциализм? - спросила Лидия,

- Пожалуйста - сказал ведущий. Вот известная советская песня «То берёза, то рябина…». Она годится для сельского клуба.

И вот аристократический излом Цветаевой, которая описывая ту же рябину, полагает себя в масштабе Европы.

И ведущий зачитал стихи Цветаевой.

Тоска по родине! Давно

Разоблаченная морока!

Мне совершенно все равно --

Где совершенно одинокой

Быть, по каким камням домой

Брести с кошелкою базарной

В дом, и не знающий, что -- мой,

Как госпиталь или казарма.

Мне все равно, каких среди

Лиц ощетиниваться пленным

Львом, из какой людской среды

Быть вытесненной -- непременно --

В себя, в единоличье чувств.

Камчатским медведем без льдины

Где не ужиться (и не тщусь!),

Где унижаться -- мне едино.

Не обольщусь и языком

Родным, его призывом млечным.

Мне безразлично -- на каком

Непонимаемой быть встречным!

(Читателем, газетных тонн

Глотателем, доильцем сплетен...)

Двадцатого столетья -- он,

А я -- до всякого столетья!

Остолбеневши, как бревно,

Оставшееся от аллеи,

Мне всe -- равны, мне всe -- равно,

И, может быть, всего равнее --

Роднее бывшее -- всего.

Все признаки с меня, все меты,

Все даты -- как рукой сняло:

Душа, родившаяся -- где-то.

Так край меня не уберег

Мой, что и самый зоркий сыщик

Вдоль всей души, всей -- поперек!

Родимого пятна не сыщет!

Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,

И все -- равно, и все -- едино.

Но если по дороге -- куст

Встает, особенно -- рябина...

После того, как прозвучали стихи Цветаевой, у всех вырвалось молчаливое невольное «Ах!». И наступил черёд наших с женой рассказов о нашем осеннем заграничном путешествии. К рассказу прилагался поэтический отчёт.

Сидели чуть ли ни за полночь. Свободно болтали обо всём. Читали стихи. Говорили тосты. И главное всё-таки - вновь и вновь читали стихи. Современные стихи звучали на, увы, недостижимом фоне классики.

И в итоге стало кое-что понятно. Всегда ли гениальное просто и вообще на чём зиждется стремление к простоте? Выскажу крамольную мысль: простота как понятность (пусть и такая понятность, за которой кроется тайна) родственна вообще природе эстетического. Ведь эстетическое по Баумгартену (основателю эстетики как дисциплины) - это всего лишь чувственно воспринимаемое. К тому же если поэзия хочет не рассуждать, не философствовать, а отображать реальность, она в принципе устремлена к простоте. Но вместе с тем простота и опасна. Порой она хуже воровства. Простота потенциально уводит в упрощение, в примитив. Так как быть? Не выпадать из времени и искать ответа в потоке нынешней эпохи.

Наше время - это пора минимализма в литературе и искусстве. Минимализм в современном мире не сводится исключительно к простоте и в чём-то даже противостоит ей.

Вот Пушкин писал о простодушии гения и об излишней утончённости ума как о свойстве посредственности. Нынешний век смотрит на вещи несколько иначе. Вот, например, мы произносим букву А и поневоле подразумеваем, что за А кроется целый алфавит. Сама по себе буква А проста, однако она же сложна, поскольку одна буква как бы намекает на крупное целое. (Сходным образом устроен принцип аббревиации).

Сегодня мы все окружены знаками (денежные знаки, компьютерная цифирь и т.д., и т.п., несть им числа). Так вот взятые по-отдельности знаки просты, минимальны, однако за ними угадывается крупное, подчас необозримое целое.

Таков современный минимализм. Поветрие времени, которое улавливает мой поэтический барометр.

Однако сказанное - не окончательный вердикт, а скорее лишь реплика в диалоге, посильное соображение.

Что ж, будем и далее с учётом классики, с пониманием классики (насколько оно возможно), на фоне классики погружаться в нынешнюю литературную эпоху