Знаменитый "ТОММИ АТКИНС" (прозвище простых солдат вооружённых сил Великобритании) Редьярда Киплинга в переводе Самуила Маршака. Да, вот люблю его именно в переводе Маршака.) Произведение это ничто иное как критика действий правительства по отношению к простому солдату, который и несёт на своих плечах всю тяжесть Британской империи. Блеск, слава, богатство завоёвывались именно мозолистыми руками многочисленных малограмотных "томми", а не на блестящих балах и светских раутах Лондона. Хлебнуть пивца я захотел и завернул в трактир.
- Нельзя! - трактирщик говорит, взглянув на мой мундир.
Девчонки мне смотрели вслед и фыркали в кулак.
Я усмехнулся, вышел вон, а сам подумал так: "Солдат - туда, солдат - сюда! Солдат, крадись, как вор.
Но "Мистер Аткинс, в добрый путь!" - когда играют сбор.
Когда играют сбор, друзья, когда играют сбор.
"Любезный Аткинс, в добрый путь", - когда играют сбор". Явился трезвого трезвей я в театральный зал.
Но пьяный щеголь сел на стул, где я сидеть желал.
Назад