Найти тему
Tricky English

Большая любовь или кошмарное наваждение: Nick Cave – Do You Love Me?

На нашем канале мы уже убеждались, что фирменный стиль Кейва – песни о разрушительной, роковой любви. Его лирические герои часто воспринимаются, как ненормальные, как маньяки, но! Собственно любовь – это ведь тоже не нормальное состояние человека, и даже такая консервативная организация как ВОЗ признала любовь заболеванием! Заболеванием, скажем, по своим последствиям сопоставимым с такими недугами, как алкоголизм, клептомания, токсикомания или лудомания.

Попробуем разобраться, о чём поёт Кейв, и почему нас это так цепляет.

I found her on a night of fire and noise
Wild bells rang in a wild sky
I knew from that moment on
I'd love her till the day that I died

Когда мы говорим the party gone wild ► мы имеем в виду, что вечеринка «сошла с рельс», не удержалась в рамках приличий, стала стихийной. Когда кто-то звонит в wild bells ► это не красивый и размеренный бой колоколов, а суматошный и неровный, как при пожаре или другом стихийном бедствии. В последней строке есть обычное для разговорного языка нарушение грамматической нормы, должно бы быть I'd love her till the day I'd dieЯ полюбил её до последнего дня своей жизни [до самой своей смерти].

Я встретил (буквально: нашёл | обнаружил) её в тот вечер, когда горел костёр [вариант: пожар] и стоял шум
Обезумевшие колокола звонили в обезумевшем небе
Я полюбил её до самой своей смерти

And I kissed away a thousand tears
My lady of the Various Sorrows
Some begged, some borrowed, some stolen
Some kept safe for tomorrow

Надо заметить, что у католиков The Lady Of Our Sorrowsдева Мария, которой пришлось пережить семь бед [горестей]. А в следующей строке Кейв цитирует… Чосера из его «Кентербейрийских рассказов». Выражение to beg, to steal, to borrowвыпрашивать [клянчить], воровать, одалживать [брать взаймы] означает крайнюю степень отчаянья.

Я осушил своими поцелуями тысячу [её] слёз
Моей святой
Часть [поцелуев] были выпрошены, часть получены в долг, часть украдены
[от отчаянья],
А ещё несколько поцелуев были припасены на потом (буквально: на завтра)

On an endless night, silver star spangled
The bells from the chapel went jingle-jangle

Мы уже говорили, что когда что-то spangled ► оно усеяно [украшено] блёстками или усыпано чем-то.

Бесконечной ночью, серебряная звезда украсила [небо]
[А] колокола на часовне начали нестройно [торопливо | беспорядочно] бить [звонить]

Ref:

(Do you love me?) Do you love me? | 4 times
Like I love you

Любишь ли ты меня
Так [так же], как я тебя?

She was given to me to put things right
And I stacked all my accomplishments beside her
Yet I seemed so obsolete and small
I found God and all His devils inside her

Когда мы говорим the room was small ► мы имеем в виду, что комната была маленькой, но когда he felt so small [that] he nearly cried ► он почувствовал себя таким ничтожным [никчемным | слабым | беспомощным], что едва не расплакался.

Она была мне ниспослана [подарена], чтобы наставить на истинный путь (буквально: всё привести в порядок)
И я сложил все свои достижения к её ногам (буквально: рядом с ней)
И хотя я сам себе казался никчемным (буквально: старорежимным | уже негодным) и никчемным
В ней (буквально: внутри неё) я обрёл [нашёл] и Бога и Его чертей [демонов]

In my bed, she cast the blizzard out
A mock sun blazed upon her head
So completely filled with light she was
Her shadow fanged and hairy and mad

Мы уже имели дело с коварным словом cast ► которое может означать и произнесение [чтение] заклинания и бросок камня. Когда мы про что-то говорим, что оно mock ► мы имеем в виду, что оно не настоящее, пародия, фиктивное или шуточное, притворное.

В моей постели [в моих объятиях] она исторгала [вызывала] снежную бурю [метель]
[И] шутовское солнце сияло у неё на голове
Настолько она была переполнена светом
[Но] у её длинноволосой тени были клыки, и она была безумна

Итак, любимая нашего героя соединяется в себе рай и ад, божественное и дьявольское. Конечно же, ведь любовь от Бога, а плотская страсть [сладострастие] – сами знаете от кого.

Our love-lines grew hopelessly tangled
And the bells from the chapel went jingle-jangle

Наша любовь (буквально: строки | нити нашей любви) так безнадёжно запуталась
И колокола на часовне [снова] начали [суматошно] бить

Ref.

Разворот обложки компакт-диска Let Love In (1994), куда вошла песня Do You Love Me?
Разворот обложки компакт-диска Let Love In (1994), куда вошла песня Do You Love Me?

She had a heart full of love and devotion
She had a mind full of tyranny and terror
Well, I try, I do, I really try
But I just err, baby, I do, I error

Сердце её было полно любви и преданности
Но ум её был полон деспотизма и страха
Ну, я пытаюсь, правда, я очень стараюсь
Но я сбиваюсь с пути [вариант: совершаю [нечаянный] грех], крошка, правда, я делаю ошибки [заблуждаюсь]

So come and find me, my darling one
I'm down to the grounds, the very dregs
Ah, here she comes, blocking the sun
Blood running down the inside of her legs

Dregsил или грязь, которые остаются после паводка или наводнения, в переносном смысле худшая или самая бесполезная часть чего-то.

Так что приди и найди меня, дорогая [дражайшая]
Я пал низко, в самую [поганую | ничтожную] муть [трясину]
И вот [и] она [подходит | приходит], заслоняет солнце
И кровь течёт по внутренней стороне её бёдер (буквально: ног)

The moon in the sky is battered and mangled
And the bells from the chapel go jingle-jangle,
Jingle-jangle, jingle-jangle, jingle-jangle

Луна в небесах потрёпанная [избитая] и искорёженная
И колокола на часовне беспорядочно [суматошно] звонят
Всё бьют и бьют [своей тревожный набат]

Ref.

Ник Кейв представляет редкий тип некрасивого харизматика, который, на мой взгляд, благодаря «внутреннему огню», превращается в некрасивого красавца.
Ник Кейв представляет редкий тип некрасивого харизматика, который, на мой взгляд, благодаря «внутреннему огню», превращается в некрасивого красавца.

All things move toward their end
I knew before I met her that I would lose her
I swear I made every effort to be good to her
I made every effort not to abuse her

Когда мама говорит сыну: Be good to Johnny ► она просит его вести себя с Джонни как следует, не обижать его, соблюдать приличия и проявлять дружелюбие. To abuse Johnny ► напротив, оскорблять Джонни, обижать его, издеваться над ним, в том числе и физически: щипать, бить, душить и пр.

Когда-нибудь всему приходит конец
Я знал, что потеряю её ещё до того, как я с ней познакомился (буквально: до того, как я её встретил)
Клянусь, я всё сделал [на всё пошёл] (буквально: все усилия приложил) чтобы ей было хорошо (буквально: чтобы быть приличным | дружелюбным с ней)
Я все усилия приложил, чтобы не оскорбить её [не надругаться над ней]

Crazy bracelets on her wrists and her ankles
And the bells from the chapel go jingle-jangle

Дурацкие браслеты [оковы] у неё на запястьях и лодыжках
И колокола с часовни бьют невпопад [суматошно | беспорядочно]

Ref. | 3 times

Последние две строки дают нам понять, что любимая нашего героя обездвижена с помощью приспособлений, которые применяют к психическим больным, которые могут причинить вред себе или окружающим. Ранее, когда нам говорили о Боге и демонах, а потом о солнце и клыкастой заросшей тени, мы поняли, что у любимой две ипостаси – светлая и тёмная. Каким-то образом всё это вызывает ассоциации на заболевание, которое на Западе называют биполярным расстройством, а у нас – МДП. Нам не до конца очевидно, почему герой потерял её – либо она сама пыталась совершить самоубийство, причём изрезала себе своё самое женское, либо он сам «оступился» и покалечил её. Что касается повторяющегося тревожного набата, то колокольный звон может сопровождать не только стихийное бедствие, но и обряд погребения. Правда, во время похорон колокола обычно звучат размеренно и стройно.

Вот такие страсти.

Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, это можно сделать по ссылке на свежий плейлист вот тут. Там же можно договорится поставить или подтянуть свой разговорный английский.

Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях. Тут написано, почему это важно.

Раньше мы уже разбирали тексты песни о трудной любви как Nick Cave & PJ Harvey Henry Lee, Boney MHe Was A Steppenwolf и Morcheeba Otherwise.