Недавно с учеником отрабатывали тему Food (моя любимая тема на всех языках!), надо было отыграть небольшой диалог с официантом в вымышленном ресторане. Ученик - официант - рассказывает мне о меню, записывает заказ, "приносит еду" и говорит такой в конце: Good appetite!
Нет, так дело не пойдет. Объясняю, что в английском языке вместо фразы "приятного аппетита" принято говорить 'Enjoy (your meal)'. Мол, наслаждайся блюдом, добрый человек. А параллельно начала думать о том, почему именно так. Ведь во всех языках, что мне знакомы, в начале трапезы желают именно приятного аппетита: buon appetito, bon appétit, buen apetito, bom apetite, guten Appetit.
А вежливые британцы вместо пожелания тебе буквально приказывают: НАСЛАЖДАЙСЯ! И только попробуй не насладись!
Почему? Честно, не знаю. Интернет тоже не знает. Ну, не все ж английскому быть самым вежливым и политкорректным языком в мире.
Правда, иногда англоговорящие люди говорят bon appétit на французский манер, особенно в престижных ресторанах.
Кстати, само слово "аппетит" - латинского происхождения, appetitus - "желание, стремление". А вот в русский язык оно пришло со времени Петра I, причем заимствовано было из немецкого - Appetit.
Но вернемся к английскому. В неформальной обстановке (дома, у друзей) перед началом всеобщего поглощения продуктов питания можно сказать 'dig in', что буквально переводится как "набрасывайтесь!" .
Однако, как показывает практика, если хотите сойти за своего, то лучше вообще ничего не говорите. Просто потому что не принято. И уж тем более не пытайтесь прочесть молитву. Помните, как в американских фильмах показывали? Или в начале клипа Die Antwoord на 'Baby's on Fire'.
Такая молитва называется 'grace', то есть "благодарение за милость Божию".
А вот еще немного фраз ресторанной лексики.
Официант может задать посетителю такой вопрос: 'Are you still working on that'? Буквальный перевод: "Еще работаете над этим?" Так официанты спрашивают, могут ли они убрать блюдо. Типа, ну вы что, доели? Могу тарелку забрать, нет? Правда, сейчас так говорят все реже и реже - фраза кажется немного грубоватой. К тому же, в ресторанном бизнесе слово 'work' вообще считается неуместным, потому что в рестораны посетители приходят отдохнуть, отвлечься и вкусно поесть. Ни у кого не должны возникать ассоциации с работой! Поэтому сейчас у вас могут спросить вот что: 'Are you still enjoying?' Тут мы снова возвращаемся к этому глаголу enjoy: "Вы все еще наслаждаетесь???" По мне, так звучит еще смешнее, чем вариант с работой.
И вот здесь на помощь приходит самый простой и адекватный вариант. Официант подходит и спрашивает: 'May I?', указывая на ваше блюдо. Просто: "Можно?", без основного глагола, но по контексту ситуации становится ясно, про что именно спрашивает официант.
Такая вот занимательная ресторанная разговорная этика.