В продолжение вчерашней темы сложного дополнения давайте поговорим и о сложном подлежащем. Эта тема многим изучающим язык кажется не самой важной и нужной; между тем англоязычные люди употребляют эту конструкцию очень активно. С её помощью и ваша речь на английском языке сможет звучать более естественно и правильно с точки зрения носителей. Допустим, нам нужно перевести на английский простое предложение: "Говорят, она много работает". В 90% случаев русскоязычный человек переведёт его так: "It is said that she works hard", то есть практически дословно воспроизведёт структуру русского предложения. В принципе, здесь нет ошибки, фраза построена правильно и так сказать можно. Но носитель языка, скорее всего, скажет немного по-другому: She is said to work hard. Это и есть то самое сложное подлежащее. И предложения с ними чаще употребляются, поскольку они ёмче и короче. Как и в случае со сложным дополнением, мы заменяем целое придаточное предложение одной компактной конструкцией. Сложным это