Найти тему
Tricky English

Из жизни хитов: Sam Brown – Stop

Когда я первый раз увидел фото Сэм Браун, я подумал – «смотри-ка, опечатка», у красивой барышни вдруг мужское имя Sam (от Samuel). И совершенно упустил из вида, что близкие и друзья могут называть девушки по имени Samantha точно так же – Sam. А потом я её услышал, и, если честно, обалдел.

Слушаем и понимаем:

All that I have is all that you've given me
Did you never worry that I'd come to depend on you?

Когда что-то comes to something ► оно приводит к чему-то или сводится к нему. Когда мы спрашиваем did you ever worry about it? ► это значит: ты когда-нибудь беспокоился [переживал] об этом? Но когда вопрос содержит отрицание, в данном случае never, нам придётся перевести: неужели ты никогда не беспокоился об этом?

Всё, что у меня есть – это то, что ты подарил (буквально: дал) мне
Неужели ты никогда не беспокоился [не переживал] о том, что у меня разовьётся зависимость от тебя [я стану зависимой]?

I gave you all the love I had in me
Now I find you've lied and I can't believe it's true

Я отдала тебе всю любовь, на которую только была способна (буквально: которая во мне была)
Теперь я узнала, что ты мне врёшь, и я не могу поверить, что это так [что это правда]

Wrapped in her arms I see you across the street
And I can't help but wonder if she knows what's going on

Когда мы что-то купили в магазине или не доели свою порцию в ресторане, мы говорим: wrap it upзаверните [запакуйте] [это] мне.

Я вижу тебя на другой стороне улицы в её объятиях (буквально: завёрнутого в её руки)
И ничего не могу, кроме как изумиться [засомневаться], понимает ли она, что [на самом деле] происходит

You talk of love but you don't know how it feels
When you realize that you're not the only one

Мы уже как-то разбирались, почему they're the ones who ruined my life мы переводим ► именно они угробили мою жизнь, а просто you're the oneты – мой любимый [единственный | тот самый].

Ты говоришь о любви, но ты же не знаешь, каково это – любить (буквально: как это ощущается)
Когда ты вдруг обнаруживаешь [осознаёшь], что ты не единственный [у кого-то]

Ref:

Oh you'd better stop
Before you tear me all apart
You'd better stop
Before you go and break my heart
Oh you'd better stop

Ты лучше прекрати [остановись | перестань]
Пока ты не разбил меня на части (буквально: не разорвал на части)
Ты лучше остановись
Прежде, чем уйдёшь и оставишь меня несчастной [разобьёшь мне сердце]
Ох, ты лучше остановись
Сэм Браун в начала 2000-х со своим любимым инструментом – укулеле.
Сэм Браун в начала 2000-х со своим любимым инструментом – укулеле.

Time after time I've tried to walk away
But it's not that easy when your soul is torn in two

Когда мы говорим cut the cake in two ► мы имеем в виду «разрежь пирожное [торт] на две половинки».

Раз за разом я пыталась уйти [от тебя] [сама]
Но это не так уж легко, когда твоя душа разорвана на половинки

So I just resign myself to it every day
Now all I can do is to leave it up to you

Когда кто-то resigns ► он подаёт в отставку или уходит в запас [на пенсию], но когда кто-то resigns oneself ► он сдаётся, опускает руки, уступает или даже покоряется. А когда мы говорим кому-то it's up to you решать тебе [это дело твоё].

Поэтому я просто сдаюсь [опускаю руки] перед этим каждый день
И всё что я могу сделать – оставить [всё] на твоё усмотрение

Ref.

If you love me
(You will remember)
Now's the time to be sorry
(That day forever)
I won't believe that you'd walk out on me

Когда мы слышим: she walked out on him ► мы понимаем, что она его бросила.

Если ты любишь меня
То ты запомнишь
Настал момент, чтобы пожалеть
Этот день [останется с нами | мы будем помнить] всегда (буквально: вечно)
Я не поверю, что ты бы мог меня бросить

Ref.

Baby, stop
Oh, you'd better stop
Oh, stop
Baby, stop | 2 times
You'd better stop
Stop, stop, stop, stop
You'd better stop

Это, кажется, перевода не требует.

Вот, вопрос: почему красивым барышням так часто попадаются такие бессердечные парни, которые на каждом углу направо и налево? Я не знаю. Но вот голос Sam Brown, он меня завораживает.

Сэм Браун в 1980-е годы.
Сэм Браун в 1980-е годы.

Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, это можно сделать по ссылке на свежий плейлист вот тут. Там же можно договорится поставить или подтянуть свой разговорный английский.

Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях. Тут написано, почему это важно.

Раньше мы уже разбирали тексты трогательные песни о любви как Barbra StreisandWoman In Love, SiaBig Girls Cry и Anjani ThomasNo One After You.

Еда
6,93 млн интересуются