Кто бывал в Чехии, несомненно отмечал близость чешского языка к русскому – ведь оба славянские. Такие древние слова, как вода, хлеб, дом, река, род, отец, сын, трава, лекарь, то же пиво и многие другие одинаковы. Отражая основные жизненные понятия, они сформировались очень давно, до того, как языки начали расходиться. Однако кажущаяся близость порой обманчива. Каждый гид, встречающий группу российских туристов в пражском аэропорту, по дороге в отель непременно выдаст забавные примеры. Например, на асфальте надпись «Позор, дети». Это совсем не то, что вы подумали! Позор по-чешски внимание, а такая надпись предупреждает – рядом школа, дорогу часто переходят дети. Или надпись, звучащая как «Позор, полиция ворует». Мы уже знаем, что позор – это внимание. Значит: «Внимание, полиция ворует»? Отнюдь, слово varovat в переводе на русский означает предупреждать. Просто полиция предупреждает – берегите кошельки, держите ухо востро. Со временем значения некоторых слов разошлись настолько, что
Позор детям или полиция ворует. Забавные аналогии в чешском языке.
5 декабря 20195 дек 2019
1559
2 мин